Python API¶
The stable public Python API is exported from co_op_translator.api. Most integrations use one of these workflows:
| Scenario | Use this when | Main APIs |
|---|---|---|
| Translate individual files or documents | Your application reads source content, calls Co-op Translator for translation, and decides where to save the result. | translate_markdown_content, translate_notebook_content, translate_image_content, rewrite_markdown_paths, rewrite_notebook_paths |
| Prepare content for host-agent translation | Your MCP host or application model will translate chunks, while Co-op Translator handles chunking and reconstruction. | start_markdown_agent_translation, finish_markdown_agent_translation, start_notebook_agent_translation, finish_notebook_agent_translation |
| Translate an entire repository | You want the Python API to behave like the CLI and handle discovery, output paths, metadata, cleanup, and writes. | run_translation |
Most lower-level modules under core, config, review, and utils are implementation details used by these API entry points.
MCP clients use the same public API through the MCP serveris. Use this page when calling Python directly, and the MCP guide when exposing Co-op Translator to an agent or editor. If you are deciding between CLI, Python API, and MCP, start with Pasirinkite savo darbo eigą.
Pirmą kartą naudojant API¶
Start here if you are calling Co-op Translator from Python code:
- Configure an LLM provider as described in Configuration, unless you are only preparing Markdown or notebook chunks for host-agent translation.
- Decide whether your application owns file I/O.
- Use content APIs when your application reads and writes individual files.
- Use
run_translationwhen Co-op Translator should process a repository like the CLI. - Use
run_reviewafter translation if you need deterministic checks in automation.
| Goal | API to start with |
|---|---|
| Translate one Markdown string or file | translate_markdown_content |
| Translate one notebook payload | translate_notebook_content |
| Translate one image | translate_image_content |
| Let a host agent translate Markdown or notebook chunks | start_markdown_agent_translation or start_notebook_agent_translation |
| Rewrite translated links after choosing an output path | rewrite_markdown_paths or rewrite_notebook_paths |
| Translate a full repository | run_translation |
| Review translated output | run_review |
Scenarijus 1: Išversti atskirus failus ar dokumentus¶
Use this workflow when you already have a file, editor buffer, notebook payload, MCP request, or custom pipeline input. Your code owns file I/O:
- Read the source content.
- Call a content translation API.
- Optionally call a path rewriting API if the translated content will be written into a project translation folder.
- Save or return the result from your application.
The content translation APIs do not run project discovery, do not write metadata, do not append disclaimers, and do not rewrite links automatically.
Markdown File¶
import asyncio
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import (
rewrite_markdown_paths,
translate_markdown_content,
)
async def main() -> None:
source_path = Path("docs/guide.md")
target_path = Path("translations/ko/docs/guide.md")
translated = await translate_markdown_content(
source_path.read_text(encoding="utf-8"),
"ko",
{"source_path": source_path},
)
rewritten = rewrite_markdown_paths(
translated,
source_path=source_path,
target_path=target_path,
policy={
"language_code": "ko",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["markdown", "images"],
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
target_path.write_text(rewritten, encoding="utf-8")
asyncio.run(main())
If the translated Markdown will not live in a Co-op Translator project layout, skip rewrite_markdown_paths and save the translated string directly.
Notebook File¶
import asyncio
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import (
rewrite_notebook_paths,
translate_notebook_content,
)
async def main() -> None:
source_path = Path("docs/tutorial.ipynb")
target_path = Path("translations/ja/docs/tutorial.ipynb")
translated_json = await translate_notebook_content(
source_path.read_text(encoding="utf-8"),
"ja",
{"source_path": source_path},
)
rewritten_json = rewrite_notebook_paths(
translated_json,
source_path=source_path,
target_path=target_path,
policy={
"language_code": "ja",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["notebook", "images"],
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
target_path.write_text(rewritten_json, encoding="utf-8")
asyncio.run(main())
translate_notebook_content translates Markdown cells and preserves non-Markdown cells. Path rewriting is applied only to Markdown cells.
Image File¶
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import translate_image_content
source_path = Path("docs/images/hero.png")
target_path = Path("translated_images/fr/hero.png")
translated_image = translate_image_content(
source_path,
"fr",
{
"root_dir": ".",
"fast_mode": False,
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
translated_image.save(target_path)
translate_image_content reads the source image and returns a rendered PIL.Image.Image. It does not write translated image metadata.
Scenarijus 2: Išversti visą saugyklą¶
Use this workflow when you want the Python API to behave like the translate CLI. run_translation discovers supported files, translates selected content types, rewrites paths, writes output files, updates metadata, and performs translation maintenance tasks such as cleanup.
run_translation is the preferred project orchestration entry point. translate_project is exported as a compatibility alias with the same behavior.
Translate Markdown files in the current repository into Korean and Japanese:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko ja",
markdown=True,
)
Translate only notebooks from a specific project root:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="fr",
root_dir="./my-course",
notebook=True,
)
Preview translation volume without writing files:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="es de",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
dry_run=True,
)
Translate multiple content roots in one call:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
root_dirs=["./docs", "./labs"],
)
Write translations into explicit output groups:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ja",
markdown=True,
groups=[
("./course-a", "./localized/course-a"),
("./course-b", "./localized/course-b"),
],
)
Use a per-language placeholder when each language should contain a nested subdirectory:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
groups=[
("./course", "./translations/<lang>/course"),
],
)
If none of markdown, notebook, or images are set, the API translates all supported types: Markdown, notebooks, and images.
Peržiūrėti išverstą turinį¶
run_review runs deterministic translation checks without LLM or Vision credentials.
Beta
run_review is a beta deterministic review API. It does not call model providers or write files, but checks and issue schemas may evolve.
from co_op_translator.api import run_review
run_review(
language_codes="ko ja",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
notebook=True,
)
Review only files changed against a base ref and print GitHub-flavored output:
from co_op_translator.api import run_review
run_review(
language_codes="ko",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
notebook=True,
changed_from="origin/main",
output_format="github",
)
Kopijuoti-ir-įklijuoti API pavyzdžiai¶
Translate Markdown content without file writes:
import asyncio
from co_op_translator.api import translate_markdown_content
async def main() -> None:
translated = await translate_markdown_content(
"# Hello\n\nWelcome to the course.",
"ko",
)
print(translated)
asyncio.run(main())
Translate and rewrite Markdown links:
import asyncio
from co_op_translator.api import rewrite_markdown_paths, translate_markdown_content
async def main() -> None:
translated = await translate_markdown_content(
"[Setup](../setup.md)\n\n",
"ko",
{"source_path": "docs/guide.md"},
)
rewritten = rewrite_markdown_paths(
translated,
source_path="docs/guide.md",
target_path="translations/ko/docs/guide.md",
policy={
"language_code": "ko",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["markdown", "images"],
},
)
print(rewritten)
asyncio.run(main())
Translate a repository from Python:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko ja",
root_dir="./course",
markdown=True,
yes=True,
)
Translate multiple roots:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
root_dirs=[
"./docs",
"./labs",
],
)
Preserve glossary terms:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="fr",
markdown=True,
glossaries=[
"Co-op Translator",
"Azure AI Foundry",
"GitHub Actions",
],
)
Vieši įėjimo taškai¶
from co_op_translator.api import (
ImageTranslationOptions,
MarkdownTranslationOptions,
NotebookTranslationOptions,
finish_markdown_agent_translation,
finish_notebook_agent_translation,
run_review,
run_translation,
rewrite_markdown_paths,
rewrite_notebook_paths,
start_markdown_agent_translation,
start_notebook_agent_translation,
translate_image_content,
translate_markdown_content,
translate_notebook_content,
translate_project,
)
co_op_translator.api.translate_markdown_content
async
¶
translate_markdown_content(document: str, language_code: str, options: MarkdownTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> str
Translate markdown content without project path rewriting or file I/O.
co_op_translator.api.translate_notebook_content
async
¶
translate_notebook_content(notebook: str | dict[str, object], language_code: str, options: NotebookTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> str
Translate notebook markdown cells without project path rewriting or file I/O.
co_op_translator.api.translate_image_content ¶
translate_image_content(image_path: str | Path, language_code: str, options: ImageTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> Image.Image
Translate image text and return a rendered image without saving metadata.
co_op_translator.api.start_markdown_agent_translation ¶
start_markdown_agent_translation(document: str, language_code: str, source_path: str | Path | None = None) -> dict[str, object]
Prepare provider-free Markdown chunks for host-agent translation.
co_op_translator.api.finish_markdown_agent_translation ¶
finish_markdown_agent_translation(job: Mapping[str, object], translated_chunks: Mapping[str, object] | list[Mapping[str, object]]) -> dict[str, object]
Reconstruct Markdown from chunks translated by a host agent.
co_op_translator.api.start_notebook_agent_translation ¶
start_notebook_agent_translation(notebook: str | Mapping[str, object], language_code: str, source_path: str | Path | None = None) -> dict[str, object]
Prepare provider-free notebook Markdown chunks for host-agent translation.
co_op_translator.api.finish_notebook_agent_translation ¶
finish_notebook_agent_translation(job: Mapping[str, object], translated_chunks: Mapping[str, object] | list[Mapping[str, object]]) -> dict[str, object]
Reconstruct a notebook from Markdown chunks translated by a host agent.
co_op_translator.api.rewrite_markdown_paths ¶
rewrite_markdown_paths(content: str, source_path: str | Path, target_path: str | Path, policy: MarkdownPathRewritePolicy | Mapping[str, object]) -> str
Rewrite markdown/frontmatter paths for a translated project target.
co_op_translator.api.rewrite_notebook_paths ¶
rewrite_notebook_paths(content: str, source_path: str | Path, target_path: str | Path, policy: MarkdownPathRewritePolicy | Mapping[str, object]) -> str
Rewrite markdown-cell paths for a translated project notebook target.
co_op_translator.api.MarkdownTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only markdown translation.
co_op_translator.api.NotebookTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only notebook translation.
co_op_translator.api.ImageTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only image translation.
co_op_translator.api.run_translation ¶
run_translation(language_codes: str, root_dir: str = '.', update: bool = False, images: bool = False, markdown: bool = False, notebook: bool = False, debug: bool = False, save_logs: bool = False, yes: bool = True, add_disclaimer: bool = False, translations_dir: str | None = None, image_dir: str | None = None, root_dirs: Iterable[str] | None = None, groups: Iterable[tuple[str, str | None]] | None = None, repo_url: str | None = None, glossaries: Iterable[str] | None = None, readme_only: bool = False, dry_run: bool = False, progress_callback: TranslationEventCallback | None = None, json_events_path: str | Path | None = None) -> None
Programmatic translation entrypoint mirroring the translate CLI options.
progress_callback receives versioned TranslationEvent objects for
integration code. json_events_path writes the same events as NDJSON.
co_op_translator.api.translate_project ¶
Programmatic project translation entrypoint.
co_op_translator.api.run_review ¶
run_review(language_codes: str | Iterable[str] = 'all', root_dir: str = '.', update: bool = False, images: bool = False, markdown: bool = False, notebook: bool = False, debug: bool = False, save_logs: bool = False, yes: bool = True, add_disclaimer: bool = False, translations_dir: str | None = None, image_dir: str | None = None, root_dirs: Iterable[str] | None = None, groups: Iterable[tuple[str, str | None]] | None = None, repo_url: str | None = None, glossaries: Iterable[str] | None = None, dry_run: bool = False, changed_from: str | None = None, output_format: str = 'text', fail_on_warnings: bool = False) -> ReviewSummary
Programmatic deterministic review entrypoint.
The signature intentionally mirrors run_translation where possible so
automation can switch between translate and review workflows with minimal
branching. Review ignores mutating translation-only options such as
update, yes, add_disclaimer, repo_url, glossaries, and
dry_run.
Turinio vertimo API¶
Content translation APIs are intended for integrations that already have content in memory, such as an editor extension, MCP tool, notebook processor, or custom pipeline.
| Function | Input | Output | File I/O | Notes |
|---|---|---|---|---|
translate_markdown_content |
Markdown str |
Markdown str |
No | Async. Translates Markdown content only. It does not rewrite links, write metadata, or append disclaimers. |
translate_notebook_content |
Notebook JSON str or dict |
Notebook JSON str |
No | Async. Translates Markdown cells and preserves non-Markdown cells. It does not rewrite links, write metadata, or append disclaimers. |
translate_image_content |
Image path | PIL.Image.Image |
Reads source image only | Synchronous. Extracts and translates image text, then returns a rendered image. It does not save translated image metadata. |
translate_markdown_content and translate_notebook_content accept an optional source_path through their options. The path is passed as context to the translator; callers remain responsible for any project-specific path rewriting after translation.
from co_op_translator.api import MarkdownTranslationOptions, translate_markdown_content
translated = await translate_markdown_content(
document,
"ko",
MarkdownTranslationOptions(source_path="docs/guide.md"),
)
The same options can be passed as dictionaries:
Agent-Assisted Translation APIs¶
Agent-assisted APIs do not call Azure OpenAI or OpenAI from Co-op Translator. They prepare Markdown or notebook chunks for a host agent to translate, then reconstruct the final content from translated chunks.
| Function | Purpose |
|---|---|
start_markdown_agent_translation |
Return a self-contained Markdown job with chunks, prompts, and reconstruction state. |
finish_markdown_agent_translation |
Reconstruct Markdown from a job and host-agent translated chunks. |
start_notebook_agent_translation |
Return a notebook job with Markdown-cell chunks for host-agent translation. |
finish_notebook_agent_translation |
Reconstruct notebook JSON while preserving code cells, outputs, and metadata. |
This workflow is mainly intended for MCP hosts. If you need production repository translation with Co-op Translator managing provider calls, use translate_markdown_content, translate_notebook_content, or run_translation.
Kelių perrašymo API¶
Path rewriting APIs perform no translation. They update links and frontmatter paths after callers know the source path, translated target path, and project layout.
| Function | Scope | Notes |
|---|---|---|
rewrite_markdown_paths |
Markdown body and frontmatter | Rewrites Markdown links and supported frontmatter path fields for a translated target. |
rewrite_notebook_paths |
Markdown cells in notebook JSON | Applies Markdown path rewriting to each Markdown cell and leaves non-Markdown cells unchanged. |
The policy argument may be a dictionary with these fields:
| Field | Required | Purpose |
|---|---|---|
language_code |
Yes | Target language code, such as "ko" or "pt-BR". |
root_dir |
No | Source project root. Defaults to ".". |
translations_dir |
No | Text translation output directory. Defaults to translations under root_dir. |
translated_images_dir |
No | Translated image output directory. Defaults to translated_images under root_dir. |
translation_types |
No | Enabled translation types. Defaults to Markdown, notebooks, and images. |
lang_subdir |
No | Optional subdirectory under each language folder. |
Projekto vertimo parametrai¶
| Parameter | Type | Default | Purpose |
|---|---|---|---|
language_codes |
str |
Required | Space-separated target language codes, such as "ko ja fr", or "all". Alias codes are normalized to canonical BCP 47 values. |
root_dir |
str |
"." |
Project root for a single translation target. Ignored when root_dirs or groups are supplied. |
update |
bool |
False |
Delete and recreate existing translations for the selected languages. |
images |
bool |
False |
Include image translation. Requires Azure AI Vision configuration. |
markdown |
bool |
False |
Include Markdown translation. |
notebook |
bool |
False |
Include Jupyter notebook translation. |
debug |
bool |
False |
Enable debug logging. |
save_logs |
bool |
False |
Save DEBUG-level log files under the root logs/ directory. |
yes |
bool |
True |
Auto-confirm prompts for programmatic and CI usage. |
add_disclaimer |
bool |
False |
Add machine translation disclaimers to translated Markdown and notebooks. |
translations_dir |
str \| None |
None |
Custom text translation output directory. Relative paths resolve against each root. |
image_dir |
str \| None |
None |
Custom translated image output directory. Relative paths resolve against each root. |
root_dirs |
Iterable[str] \| None |
None |
Multiple roots that share the same output settings. |
groups |
Iterable[tuple[str, str \| None]] \| None |
None |
Explicit (root_dir, translations_dir) pairs. Takes precedence over root_dirs. |
repo_url |
str \| None |
None |
Repository URL used when rendering README language table guidance. |
glossaries |
Iterable[str] \| None |
None |
Glossary terms to preserve during translation. Duplicates and blank terms are normalized. |
dry_run |
bool |
False |
Estimate translation volume and preview migration behavior without writing files. |
Peržiūros parametrai¶
run_review intentionally mirrors the run_translation signature where possible so automation can switch between translation and review workflows with minimal branching.
| Parameter | Type | Default | Purpose |
|---|---|---|---|
language_codes |
str \| Iterable[str] |
"all" |
Target language folders to review. Space-separated strings and iterables are accepted. "all" reviews every discovered translation language. |
root_dir |
str |
"." |
Project root for a single review target. Ignored when root_dirs or groups are supplied. |
markdown |
bool |
False |
Include Markdown and MDX source files. |
notebook |
bool |
False |
Include Jupyter notebook source files. |
images |
bool |
False |
Reserved for parity with translation options. Link references to images are checked from Markdown. |
translations_dir |
str \| None |
None |
Vartotojo teksto vertimo išvesties katalogas. Santykiniai keliai interpretuojami pagal kiekvieną šaknį. |
root_dirs |
Iterable[str] \| None |
None |
Kelios šaknys, kurios naudoja tas pačias išvesties nustatymus. |
groups |
Iterable[tuple[str, str \| None]] \| None |
None |
Aiškūs (root_dir, translations_dir) poros. Teikia pirmenybę prieš root_dirs. |
changed_from |
str \| None |
None |
Git ref, naudojamas peržiūrai apriboti tik pakeistiems šaltinio failams. |
output_format |
str |
"text" |
Peržiūros išvesties formatas. Palaikomos reikšmės yra "text" ir "github". |
fail_on_warnings |
bool |
False |
Įspėjimus traktuoti taip pat kaip klaidas. |
debug |
bool |
False |
Įjungti derinimo žurnalavimą. |
save_logs |
bool |
False |
Išsaugoti DEBUG lygio žurnalo failus šakniniame logs/ kataloge. |
Jei nėra nustatyti markdown, notebook arba images, API peržiūri Markdown, užrašus ir vaizdų nuorodų nuorodas, kur tai taikoma. Peržiūra nekviečia LLM tiekėjo ir nereikalauja API raktų.
Konfigūracijos reikalavimai¶
Paslaugų teikėjo palaikomos vertimo API reikalauja paslaugų teikėjo konfigūracijos prieš pradedant vertimą:
- Markdown ir užrašų vertimui reikalingas LLM tiekėjas. Sukonfigūruokite Azure OpenAI arba OpenAI.
- Vaizdų vertimui, be LLM tiekėjo, taip pat reikalinga Azure AI Vision.
run_translationatlieka lengvus jungties patikrinimus prieš pradedant projekto vertimą.- Agentų pagalba veikiantys API
start_*_agent_translationirfinish_*_agent_translationnekviečia Co-op Translator LLM tiekėjų. Paruoštus fragmentus verčia šeimininko programa arba MCP agentas. rewrite_markdown_paths,rewrite_notebook_pathsirrun_reviewyra deterministiniai ir nereikalauja tiekėjo kredencialų.
Required Azure OpenAI variables:
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
Required OpenAI variables:
Required Azure AI Vision variables for image translation:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
run_review yra deterministinis ir nereikalauja Azure OpenAI, OpenAI ar Azure AI Vision konfigūracijos.
Veikimo pastabos¶
- Turinio vertimo API atskiria vertimą nuo projekto kelių perrašymo. Jei išverstam turiniui reikia sureguliuoti projekto atžvilgiu santykines nuorodas pagal tikslinę vietą, aiškiai iškvieskite
rewrite_markdown_pathsarbarewrite_notebook_paths. - Projekto orkestravimo API prideda projekto elgseną aplink turinio vertimą, įskaitant failų radimą, įrašymus, kelių perrašymą, metaduomenis, išvalymą ir pasirenkamus atsisakymus (disclaimers).
run_translationspausdina pažangos ir įvertinimų santraukas per Click, atitinkančias CLI naudotojo patirtį.dry_run=Trueapskaičiuoja įvertinimus naudojant virtualius README atnaujinimus, bet neišrašo README arba vertimo failų.groupsapdorojami iš eilės. Vienas suvestinis įvertinimas išspausdinamas prieš pradedant darbus.- Jei pasirenkamas vaizdų vertimas, trūkstama Vision konfigūracija sukels klaidą prieš pradedant vertimą.
- Esami pagal alius sukurti kalbų katalogai aptinkami ir gali būti perkelti į kanoninius kalbų katalogų pavadinimus vykdymo metu.
run_reviewnepavyksta, jei trūksta išverstų failų, trūksta arba yra pasenę vertimo metaduomenys, netaisyklingas Markdown frontmatter arba kodo tvoros (code fences), arba neteisingas išversto užrašo (notebook) JSON.run_reviewpagal numatytuosius nustatymus praneša apie trūkstamas vietines Markdown ir vaizdų nuorodų paskirties vietas kaip įspėjimus.
Vidinis kvietimų kelias¶
API deleguoja tas pačias pagrindines įgyvendinimo dalis, kurias naudoja CLI:
Vertimas:
co_op_translator.api.translation.translate_markdown_content,translate_notebook_contentarbatranslate_image_contentatmintyje atliekamam vertimui.co_op_translator.api.translation.rewrite_markdown_pathsarbarewrite_notebook_pathsaiškiam kelių poapdorojimui.co_op_translator.api.translation.run_translationpilnai projekto orkestracijai.co_op_translator.config.Config,LLMConfig, andVisionConfig.co_op_translator.core.project.ProjectTranslator.co_op_translator.core.project.TranslationManager.- Focused project translation mixins for Markdown, notebooks, and images.
- Markdown, notebook, text, and image translators under
co_op_translator.core.
Peržiūra:
co_op_translator.api.review.run_reviewco_op_translator.review.targets.build_review_targetsco_op_translator.review.runner.ReviewRunner- Deterministiniai patikrinimai pagal
co_op_translator.review.checks
Žemiau pateiktos klasės yra naudingos prižiūrintiems, bet jos nėra eksportuojamos kaip stabilus paketo lygio API.
| Class | Module | Responsibility |
|---|---|---|
ProjectTranslator |
co_op_translator.core.project.project_translator |
Koordinuoja projektinio lygio vertimą, katalogų valdymą, metaduomenų normalizavimą pagal kalbą ir deleguoja Markdown, užrašų (notebook) ir vaizdų vertėjams. |
TranslationManager |
co_op_translator.core.project.translation |
Atlieka asinchroninį failų apdorojimo darbą Markdown, užrašų, vaizdų, pasenusio turinio aptikimo ir vertimo metaduomenų atnaujinimams. |
ProjectMarkdownTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_markdown_translation |
Orkestruoja Markdown failų skaitymą, turinio vertimą, kelių perrašymą, metaduomenis, atsisakymus (disclaimers) ir įrašymus. |
ProjectNotebookTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_notebook_translation |
Orkestruoja užrašų failų skaitymą, Markdown langelių vertimą, kelių perrašymą, metaduomenis, atsisakymus ir įrašymus. |
ProjectImageTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_image_translation |
Orkestruoja šaltinio vaizdų paiešką, vaizdų vertimą, išvesties kelius, metaduomenis ir įrašymus. |
ProjectEvaluator |
co_op_translator.core.project.project_evaluator |
Randa išverstus Markdown poras, įvertina vertimo kokybę ir skaito pasitikėjimo metaduomenis taisymo darbo eigoms, kai pasitikėjimas mažas. |
ReviewRunner |
co_op_translator.review.runner |
Koordinuoja deterministinius peržiūros patikrinimus per šaltinio failus, tikslines kalbas ir sukonfigūruotas vertimo šaknis. |
ReviewTarget |
co_op_translator.review.targets |
Aprašo šaltinio šaknį ir tos šaknies peržiūrai skirtą vertimo išvesties katalogą. |
LanguageFolderMigrator |
co_op_translator.core.project.language_migrator |
Aptinka paveldėtas aliastų kalbų aplankus ir paruošia kanoninių BCP 47 aplankų migracijos planus. |
Config |
co_op_translator.config.base_config |
Įkelia .env failus ir tikrina, ar reikalingi LLM ir pasirenkami Vision tiekėjai sukonfigūruoti. |
LLMConfig |
co_op_translator.config.llm_config.config |
Automatiškai aptinka Azure OpenAI arba OpenAI, tikrina reikiamus aplinkos kintamuosius ir atlieka tiekėjo jungtumo patikrinimus. |
VisionConfig |
co_op_translator.config.vision_config.config |
Nustato Azure AI Vision konfigūraciją ir atlieka jungties patikrinimus vaizdų vertimui. |