Skip to content

CLI-viite

Co-op Translator asentaa nämä komentorivipäätepisteet:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

Komennot translate, evaluate, migrate-links ja co-op-review välitetään co_op_translator.__main__in kautta, joka valitsee komennon toteutuksen kutsutun skriptin nimen perusteella. MCP-palvelin käyttää co_op_translator.mcp.serveria suoraan.

Jos valitset CLI:n, Python-API:n ja MCP:n välillä, aloita Valitse työnkulku.

Ensimmäinen CLI-käyttökerta

Aloita täältä, jos käytät Co-op Translatoria terminaalista:

  1. Määritä LLM-palveluntarjoaja kuten kuvattu Konfigurointi.
  2. Valitse sisällön tyyppi, jonka haluat kääntää.
  3. Suorita ensin tarkennettu komento, esimerkiksi vain Markdownin käännös.
  4. Käytä --dry-run ennen suuria arkistomuutoksia.
  5. Käytä co-op-review käännösten jälkeen rakenteen ja ajantasaisuuden tarkistamiseen.
Tavoite Komento aloitukseen
Käännä Markdown-dokumentteja translate -l "ko" -md
Käännä muistikirjoja translate -l "ko" -nb
Käännä kuvan teksti translate -l "ko" -img
Esikatsele muutoksia ilman tiedostojen kirjoittamista translate -l "ko" -md --dry-run
Tarkista olemassa olevat käännökset co-op-review -l "ko"
Päivitä muistikirja- ja Markdown-linkit migrate-links -l "ko" --dry-run
Avaa työkalut MCP-asiakkaalle Määritä MCP-palvelin sen sijaan, että suoritat CLI-komentoja suoraan.

translate

Translate Markdown files, notebooks, and image text into one or more target languages.

translate -l "ko ja fr"

Yleisiä esimerkkejä

Käännä vain Markdown:

translate -l "de" -md

Käännä vain muistikirjat:

translate -l "zh-CN" -nb

Käännä Markdown ja kuvat:

translate -l "pt-BR" -md -img

Päivitä olemassa olevat käännökset poistamalla ja luomalla ne uudelleen:

translate -l "ko" -u

Suorita ilman interaktiivisia kehotteita:

translate -l "ko ja" -md -y

Tallenna lokit:

translate -l "ko" -s

Asetukset

Valinta Pakollinen Kuvaus
-l, --language-codes Kyllä Välilyönnillä erotetut kielikoodit, esimerkiksi "es fr de", tai "all".
-r, --root-dir Ei Projektin juurihakemisto. Oletuksena nykyinen hakemisto.
-u, --update Ei Poista valittujen kielten olemassa olevat käännökset ja luo ne uudelleen.
-img, --images Ei Käännä vain kuvatiedostoja.
-md, --markdown Ei Käännä vain Markdown-tiedostoja.
-nb, --notebook Ei Käännä vain Jupyter-muistikirjoja.
-d, --debug Ei Ota debug-lokin tulostus konsoliin käyttöön.
-s, --save-logs Ei Tallenna DEBUG-tason lokit polkuun <root-dir>/logs/.
-x, --fix Ei Käännä uudelleen alhaisen luottamuksen Markdown-tiedostot aiempien arviointitulosten perusteella.
-c, --min-confidence Ei Luottamuskynnys --fix-vaihtoehdolle. Oletuksena 0.7.
--add-disclaimer, --no-disclaimer Ei Lisää tai poista konekäännöksiä koskevat vastuuvapauslausekkeet. Oletuksena käytössä CLI:ssä.
-f, --fast Ei Poistettu käytöstä oleva nopea kuvatila.
-y, --yes Ei Hyväksy kehotteet automaattisesti, hyödyllinen CI:ssä.
--repo-url Ei Arkiston URL, jota käytetään README:n kielitaulukon sparse-checkout-ohjeessa.
--migrate-language-folders Ei Nimeä uudelleen perinteiset alias-kansiot, kuten cn tai tw, kanonisiin BCP 47 -kansioihin.
--dry-run Ei Esikatsele kielikansioiden uudelleennimeämiset ja käännösarviot ilman tiedostojen kirjoittamista.

If no type flag is provided, translate processes Markdown, notebooks, and images. Image translation requires Azure AI Vision configuration.

evaluate

Evaluate translated Markdown quality for one language.

Kokeellinen

evaluate on kokeellinen. Se voi käyttää sääntöperusteisia ja LLM-pohjaisia laatutarkistuksia, kirjoittaa arviointitulokset käännösmetatietoihin, ja sen pisteytysmalli sekä metatietojen käyttäytyminen voivat muuttua.

evaluate -l "ko"

Yleisiä esimerkkejä

Käytä tiukempaa alhaisen luottamuksen kynnystä:

evaluate -l "es" -c 0.8

Suorita vain sääntöperusteiset tarkistukset:

evaluate -l "fr" -f

Suorita vain LLM-perusteiset tarkistukset:

evaluate -l "ja" -D

Asetukset

Valinta Pakollinen Kuvaus
-l, --language-code Kyllä Yksi kielikoodi arvioitavaksi. Alias-koodit normalisoidaan.
-r, --root-dir Ei Projektin juurihakemisto. Oletuksena nykyinen hakemisto.
-c, --min-confidence Ei Kynnys, jota käytetään luetteloitaessa alhaisen luottamuksen käännöksiä. Oletuksena 0.7.
-d, --debug Ei Ota debug-lokin tulostus käyttöön.
-s, --save-logs Ei Tallenna DEBUG-tason lokit polkuun <root-dir>/logs/.
-f, --fast Ei Vain sääntöperusteinen arviointi.
-D, --deep Ei Vain LLM-pohjainen arviointi.

Oletuksena evaluate käyttää sekä sääntöperusteista että LLM-pohjaista arviointia. Tulokset kirjoitetaan käännösmetatietoihin ja esitetään yhteenvedossa konsolissa.

co-op-review

Run deterministic translation maintenance checks without API credentials.

Beta

co-op-review on beta-vaiheessa oleva deterministinen tarkistuskomento. Se ei kutsu mallipalveluntarjoajia eikä kirjoita tiedostoja, mutta sen tarkistukset ja ongelmaulostulon skeema saattavat kehittyä.

co-op-review -l "ko"

Yleisiä esimerkkejä

Tarkista korea- ja japani-käännökset nykyisestä hakemistosta:

co-op-review -l "ko ja"

Tarkista tietty projektin juuri:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

Tarkista vain lähdetiedostot, jotka ovat muuttuneet verrattuna base-refiin:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

Tulosta GitHub-tyyppinen Markdown-ulostulo CI-yhteenvedoille:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

Asetukset

Valinta Pakollinen Kuvaus
-l, --language-code Ei Tarkistettava kielikoodi. Voidaan antaa useita kertoja tai välilyönnillä eroteltuna. Oletuksena kaikki löydetyt käännöskielet.
-r, --root-dir Ei Projektin juurihakemisto. Oletuksena nykyinen hakemisto.
--changed-from Ei Git-ref, jota käytetään rajoittamaan tarkistus muutettuihin lähdetiedostoihin.
--format Ei Tulosteen muoto: text tai github. Oletuksena text.

co-op-review tarkistaa tällä hetkellä puuttuvat käännetyt tiedostot, puuttuvat tai vanhentuneet käännösmetatiedot, Markdown-frontmatterin ja koodiaitausten eheystarkistuksen, virheellisen käännetyn notebook JSONin sekä puuttuvat paikalliset Markdown- tai kuvalinkkien kohteet. Puuttuvat linkit ovat oletuksena varoituksia; rakenteelliset ja ajantasaisuuteen liittyvät ongelmat aiheuttavat komennon epäonnistumisen.

co-op-translator-mcp

Run the Co-op Translator MCP server for agents, editors, and MCP-compatible clients.

co-op-translator-mcp

The default transport is stdio. See the MCP-palvelin guide for client configuration, tools, resources, and safety notes.

Asetukset

Valinta Pakollinen Kuvaus
--transport Ei MCP-yhteys: stdio, streamable-http tai sse. Oletuksena stdio.

Reprocess translated Markdown files and update notebook links so they point to translated notebooks when available.

migrate-links -l "ko ja"

Yleisiä esimerkkejä

Esikatsele linkkimuutokset:

migrate-links -l "ko" --dry-run

Käsittele kaikki tuetut kielet ilman vahvistusta:

migrate-links -l "all" -y

Kirjoita linkkejä uudelleen vain, kun käännettyjä muistikirjoja on olemassa:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

Asetukset

Valinta Pakollinen Kuvaus
-l, --language-codes Kyllä Välilyönnillä erotetut kielikoodit, tai "all".
-r, --root-dir Ei Projektin juurihakemisto. Oletuksena nykyinen hakemisto.
--image-dir Ei Käännettyjen kuvien hakemisto suhteessa juureen. Oletuksena translated_images.
--dry-run Ei Näytä tiedostot, jotka muuttuivat ilman kirjoitusta.
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original Ei Käytä alkuperäisiä muistikirjalinkkejä, kun käännettyjä muistikirjoja puuttuu. Oletuksena käytössä.
-d, --debug Ei Ota debug-lokin tulostus käyttöön.
-s, --save-logs Ei Tallenna DEBUG-tason lokit polkuun <root-dir>/logs/.
-y, --yes Ei Hyväksy kehotteet automaattisesti käsiteltäessä kaikkia kieliä.

Ympäristö

Kaikki komennot vaativat yhden määritetyn LLM-palveluntarjoajan:

# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# Tai OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

Kuvien käännös vaatii lisäksi Azure AI Visionin:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

Tulosteiden rakenne

Tekstikäännökset kirjoitetaan sijainteihin:

translations/<language-code>/<original-path>

Käännetyt kuvat kirjoitetaan sijainteihin:

translated_images/<language-code>/<original-path>

Esimerkiksi README.md- ja docs/setup.md-tiedostojen kääntäminen koreaksi tuottaa:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

Kopioi-liitä CLI-esimerkit

Käännä Markdown kolmelle kielelle:

translate -l "ko ja fr" -md

Käännä vain muistikirjat:

translate -l "zh-CN" -nb

Käännä vain kuvat:

translate -l "pt-BR" -img

Esikatsele Markdown-käännös ilman tiedostojen kirjoittamista:

translate -l "de es" -md --dry-run

Korjaa alhaisen luottamuksen Markdown-käännökset:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

Suorita CI-ystävällinen Markdown-käännös:

translate -l "ko ja" -md -y -s

Tarkista käännetty tulos:

co-op-review -l "ko ja"

Esikatsele linkkisiirto:

migrate-links -l "ko" --dry-run