CLI Reference¶
Co-op Translator installib need käsurea algpunktid:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
Käsud translate, evaluate, migrate-links ja co-op-review väljastavad juhtimise läbi co_op_translator.__main__, mis valib käsu teostuse lähtudes käivitatud skripti nimest. MCP server kasutab otse co_op_translator.mcp.server.
Kui otsustate CLI, Python API ja MCP vahel, alustage lehega Choose Your Workflow.
First-Time CLI Flow¶
Alustage siit, kui kasutate Co-op Translatorit terminalist:
- Konfigureerige LLM-teenuse pakkuja vastavalt juhisele lehel Configuration.
- Valige sisu tüüp, mida soovite tõlkida.
- Käivitage esmalt fookustatud käsk, näiteks ainult Markdowni tõlge.
- Kasutage suurte repositooriumi muutuste puhul enne kirjutamist
--dry-run. - Kasutage tõlke järel struktuuri ja värskuse kontrollimiseks
co-op-review.
| Goal | Command to start with |
|---|---|
| Translate Markdown documents | translate -l "ko" -md |
| Translate notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Translate image text | translate -l "ko" -img |
| Preview work without writing files | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Review existing translations | co-op-review -l "ko" |
| Update notebook and Markdown links | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expose tools to an MCP client | Configure the MCP Server instead of running CLI commands directly. |
translate¶
Tõlgib Markdown-faile, märkmikke ja pilditeksti ühte või mitmesse sihtkeelde.
Common examples¶
Tõlgi ainult Markdown:
Tõlgi ainult märkmikud:
Tõlgi Markdown ja pildid:
Uuenda olemasolevaid tõlkeid, kustutades ja uuesti luues need:
Käivita ilma interaktiivsete küsimusteta:
Salvesta logid:
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Tühikuga eraldatud keeltsüklid, näiteks "es fr de", või "all". |
-r, --root-dir |
No | Projekti juurkataloog. Vaikeväärtus on jooksva kataloog. |
-u, --update |
No | Kustuta valitud keelte olemasolevad tõlked ja loo need uuesti. |
-img, --images |
No | Tõlgi ainult pildifailid. |
-md, --markdown |
No | Tõlgi ainult Markdown-failid. |
-nb, --notebook |
No | Tõlgi ainult Jupyter märkmikufailid. |
-d, --debug |
No | Lülita konsoolis sisse silumise logimine. |
-s, --save-logs |
No | Salvesta DEBUG-taseme logid kataloogi <root-dir>/logs/. |
-x, --fix |
No | Tõlgi madala usaldusvõimalusega Markdown-failid ümber eelnevate hindamistulemuste põhjal. |
-c, --min-confidence |
No | Usalduskünnis --fix jaoks. Vaikeväärtus on 0.7. |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
No | Lisa või peata masina tõlketeatisi. CLI puhul vaikimisi lubatud. |
-f, --fast |
No | Aegunud kiire pildirežiim. |
-y, --yes |
No | Kinnita automaatselt promptid, kasulik CI puhul. |
--repo-url |
No | Repositooriumi URL, mida kasutatakse README keelte tabeli harva-sõelumisalas. |
--migrate-language-folders |
No | Nimeta ümber vananenud alias-kaustad, näiteks cn või tw, kanoniliste BCP 47 kaustadeks. |
--dry-run |
No | Eelvaade keelekaustade migratsioonist ja tõlkehinnangutest ilma failide kirjutamiseta. |
Kui tüübivlippi ei anta, töötleb translate Markdowni, märkmikke ja pilte. Piltide tõlge nõuab Azure AI Vision konfigureerimist.
evaluate¶
Hindab tõlgitud Markdowni kvaliteeti ühe keele jaoks.
Eksperimentaalne
evaluate on eksperimentaalne. See võib kasutada reeglil põhinevaid ja LLM-põhiseid kvaliteedikontrolle, kirjutab hindamistulemused tõlke metaandmetesse ning selle skoorimudel ja metaandmete käitumine võivad muutuda.
Common examples¶
Kasuta rangemat madala usaldusväärtuse läve:
Käivita ainult reeglil põhinevad kontrollid:
Käivita ainult LLM-põhised kontrollid:
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Yes | Üksikulise keele kood, mida hinnata. Alias-koodid normaliseeritakse. |
-r, --root-dir |
No | Projekti juurkataloog. Vaikeväärtus on jooksva kataloog. |
-c, --min-confidence |
No | Künnis, mida kasutatakse madala usaldusväärtusega tõlgete loetlemisel. Vaikeväärtus on 0.7. |
-d, --debug |
No | Lülita sisse silumislogimine. |
-s, --save-logs |
No | Salvesta DEBUG-taseme logid kataloogi <root-dir>/logs/. |
-f, --fast |
No | Ainult reeglil põhinev hindamine. |
-D, --deep |
No | Ainult LLM-põhine hindamine. |
Vaikimisi kasutab evaluate nii reeglipõhist kui ka LLM-põhist hindamist. Tulemused kirjutatakse tõlke metaandmetesse ja koondatakse konsoolis.
co-op-review¶
Käivita deterministlikke tõlke hoolduskontrolle ilma API mandaatideta.
Beeta
co-op-review on beetafaasis deterministlik ülevaatekäsk. See ei kutsu mudeleid ega kirjuta faile, kuid selle kontrollid ja leitud probleemide väljundiskeem võivad areneda.
Common examples¶
Vaata üle korea ja jaapani tõlked jooksvast kataloogist:
Vaata üle konkreetne projekti juur:
Vaata üle ainult lähtefaile, mis on muutunud võrreldes alusrefiga:
Trüki CI kokkuvõtete jaoks GitHub-vorminguline Markdown:
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
No | Keel, mida üle vaadata. Võib esitada mitu korda või tühikuga eraldatuna. Vaikimisi kõik avastatud tõlke keeled. |
-r, --root-dir |
No | Projekti juurkataloog. Vaikeväärtus on jooksva kataloog. |
--changed-from |
No | Git-ref, mida kasutatakse ülevaate piiramiseks muutunud lähtefailidele. |
--format |
No | Väljundi formaat: text või github. Vaikeväärtus on text. |
co-op-review kontrollib hetkel puuduvaid tõlgitud faile, puuduvat või aegunud tõlke metaandmeid, Markdowni frontmatteri ja koodifensi terviklikkust, vigast tõlgitud märkmiku JSON-i ning puuduvaid kohalikke Markdown- või pildilingi sihtpunkte. Puuduvad lingid on vaikimisi hoiatused; struktuuri- ja värskusprobleemid peatavad käsu ebaõnnestununa.
co-op-translator-mcp¶
Käivita Co-op Translatori MCP server agentide, redigeerijate ja MCP-ühilduvate klientide jaoks.
Vaiketransport on stdio. Vaata kliendi konfigureerimise, tööriistade, ressursside ja ohutusmärkuste kohta juhendit MCP Server.
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
--transport |
No | MCP transport: stdio, streamable-http, või sse. Vaikeväärtus on stdio. |
migrate-links¶
Töötle tõlgitud Markdown-faile uuesti ja uuenda märkmike linke nii, et need osutaksid tõlgitud märkmikele, kui need on saadaval.
Common examples¶
Eelvaata lingi uuendusi:
Töötle kõiki toetatud keeli ilma kinnitusteta:
Kirjuta lingid ümber ainult siis, kui tõlgitud märkmikud olemas:
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Tühikuga eraldatud keeltsüklid või "all". |
-r, --root-dir |
No | Projekti juurkataloog. Vaikeväärtus on jooksva kataloog. |
--image-dir |
No | Tõlgitud piltide kataloog juure suhtes. Vaikeväärtus on translated_images. |
--dry-run |
No | Näita faile, mida muudetakse, kirjutamata muudatusi. |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
No | Kasuta algset märkmiku linki, kui tõlgitud märkmikuid pole. Vaikimisi lubatud. |
-d, --debug |
No | Lülita sisse silumislogimine. |
-s, --save-logs |
No | Salvesta DEBUG-taseme logid kataloogi <root-dir>/logs/. |
-y, --yes |
No | Kinnita automaatselt promptid, kui töödeldakse kõiki keeli. |
Environment¶
Kõik käsud nõuavad ühe konfigureeritud LLM-teenuse pakkuja:
# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# Või OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
Piltide tõlge nõuab lisaks Azure AI Vision:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
Output layout¶
Tekstide tõlked kirjutatakse kataloogi:
Tõlgitud pildiväljund kirjutatakse kataloogi:
Näiteks, kui tõlkida README.md ja docs/setup.md korea keelde, tekib:
Copy-Paste CLI Examples¶
Tõlgi Markdown kolmeks keeleks:
Tõlgi ainult märkmikud:
Tõlgi ainult pildid:
Eelvaata Markdowni tõlget ilma failide kirjutamiseta:
Paranda madala usaldusväärtusega Markdown-tõlkeid:
Käivita CI-sõbralik Markdowni tõlge:
Vaata üle tõlgitud väljund:
Eelvaata lingi migratsiooni: