Pythoni API¶
Stabiilne avalik Pythoni API eksporditakse moodulist co_op_translator.api. Enamik integratsioone kasutab ühte järgmistest töövoogudest:
| Scenario | Use this when | Main APIs |
|---|---|---|
| Translate individual files or documents | Your application reads source content, calls Co-op Translator for translation, and decides where to save the result. | translate_markdown_content, translate_notebook_content, translate_image_content, rewrite_markdown_paths, rewrite_notebook_paths |
| Prepare content for host-agent translation | Your MCP host or application model will translate chunks, while Co-op Translator handles chunking and reconstruction. | start_markdown_agent_translation, finish_markdown_agent_translation, start_notebook_agent_translation, finish_notebook_agent_translation |
| Translate an entire repository | You want the Python API to behave like the CLI and handle discovery, output paths, metadata, cleanup, and writes. | run_translation |
Enamik core, config, review ja utils all olevatest madalama taseme moodulitest on teostuse üksikasjad, mida need API sisenemispunktid kasutavad.
MCP kliendid kasutavad sama avalikku API-d läbi MCP Server. Kasuta seda lehekülge, kui kutseid teed Pythonilt otse, ja MCP juhendit, kui avad Co-op Translatori agendile või redaktorile. Kui valid CLI, Python API ja MCP vahel, alusta leheküljest Choose Your Workflow.
Esmakordne API-voog¶
Alusta siit, kui kutsud Co-op Translatorit Pythonist:
- Konfigureeri LLM-teenuse pakkuja nagu kirjeldatud jaotises Configuration, välja arvatud juhul, kui sa valmistad Markdowni või märkmiku tüki ainult host-agendi tõlkeks ette.
- Otsusta, kas su rakendus haldab failide I/O-d.
- Kasuta sisu-API-sid, kui su rakendus loeb ja kirjutab üksikuid faile.
- Kasuta
run_translation, kui Co-op Translator peaks töötlema repositooriumi nagu CLI. - Kasuta
run_reviewpärast tõlget, kui vajad deterministlikke kontrolle automatiseerimises.
| Goal | API to start with |
|---|---|
| Translate one Markdown string or file | translate_markdown_content |
| Translate one notebook payload | translate_notebook_content |
| Translate one image | translate_image_content |
| Let a host agent translate Markdown or notebook chunks | start_markdown_agent_translation or start_notebook_agent_translation |
| Rewrite translated links after choosing an output path | rewrite_markdown_paths or rewrite_notebook_paths |
| Translate a full repository | run_translation |
| Review translated output | run_review |
Stsenaarium 1: Tõlgi üksikuid faile või dokumente¶
Kasuta seda töövoogu siis, kui sul on juba fail, redaktori puhver, märkmiku paylaod, MCP päring või kohandatud töötluse sisend. Sinu kood haldab failide I/O-d:
- Loe lähte sisu.
- Kutsu sisu tõlke-API-d.
- Valikuliselt kutsu path-rewrite API-d, kui tõlgitud sisu kirjutatakse projekti tõlke kausta.
- Salvesta või tagasta tulemus oma rakendusest.
Sisu tõlke API-d ei käivita projekti avastust, ei kirjuta metaandmeid, ei lisa allkirju ega kirjuta linke automaatselt ümber.
Markdown File¶
import asyncio
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import (
rewrite_markdown_paths,
translate_markdown_content,
)
async def main() -> None:
source_path = Path("docs/guide.md")
target_path = Path("translations/ko/docs/guide.md")
translated = await translate_markdown_content(
source_path.read_text(encoding="utf-8"),
"ko",
{"source_path": source_path},
)
rewritten = rewrite_markdown_paths(
translated,
source_path=source_path,
target_path=target_path,
policy={
"language_code": "ko",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["markdown", "images"],
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
target_path.write_text(rewritten, encoding="utf-8")
asyncio.run(main())
Kui tõlgitud Markdown ei ela Co-op Translatori projekti paigutuses, jäta rewrite_markdown_paths vahele ja salvesta tõlgitud string otse.
Notebook File¶
import asyncio
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import (
rewrite_notebook_paths,
translate_notebook_content,
)
async def main() -> None:
source_path = Path("docs/tutorial.ipynb")
target_path = Path("translations/ja/docs/tutorial.ipynb")
translated_json = await translate_notebook_content(
source_path.read_text(encoding="utf-8"),
"ja",
{"source_path": source_path},
)
rewritten_json = rewrite_notebook_paths(
translated_json,
source_path=source_path,
target_path=target_path,
policy={
"language_code": "ja",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["notebook", "images"],
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
target_path.write_text(rewritten_json, encoding="utf-8")
asyncio.run(main())
translate_notebook_content tõlgib Markdown-kesed ja säilitab mittemarkdown-kesed. Path-ümberkirjutus rakendub ainult Markdown-kestadele.
Image File¶
from pathlib import Path
from co_op_translator.api import translate_image_content
source_path = Path("docs/images/hero.png")
target_path = Path("translated_images/fr/hero.png")
translated_image = translate_image_content(
source_path,
"fr",
{
"root_dir": ".",
"fast_mode": False,
},
)
target_path.parent.mkdir(parents=True, exist_ok=True)
translated_image.save(target_path)
translate_image_content loeb lähtepildi ja tagastab renderdatud PIL.Image.Image. See ei kirjelda tõlgitud pildi metaandmeid kirjana.
Stsenaarium 2: Tõlgi kogu repositoorium¶
Kasuta seda töövoogu, kui soovid, et Pythoni API käituks nagu translate CLI. run_translation avastab toetatud failid, tõlgib valitud sisutüüpe, kirjutab ümber teed, kirjutab väljundfaile, uuendab metaandmeid ja sooritab tõlke hooldustöid nagu puhastus.
run_translation on eelistatud projekti orkestreerimise sisenemispunkt. translate_project eksporditakse kui ühilduvusalias sama käitumisega.
Tõlgi Markdown-faile praeguses repositooriumis korea ja jaapani keelde:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko ja",
markdown=True,
)
Tõlgi ainult märkmikud konkreetsest projekti juurest:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="fr",
root_dir="./my-course",
notebook=True,
)
Eelvaata tõlke mahtu ilma faile kirjutamata:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="es de",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
dry_run=True,
)
Tõlgi mitu sisendjuurt ühes kutses:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
root_dirs=["./docs", "./labs"],
)
Kirjuta tõlked eksplicitsetesse väljundgruppidesse:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ja",
markdown=True,
groups=[
("./course-a", "./localized/course-a"),
("./course-b", "./localized/course-b"),
],
)
Kasuta iga keele jaoks eraldi kohatäiteid, kui iga keel peaks sisaldama pesastatud alamkausta:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
groups=[
("./course", "./translations/<lang>/course"),
],
)
Kui ükski markdown, notebook või images pole määratud, tõlgib API kõiki toetatud tüüpe: Markdowni, märkmikke ja pilte.
Tõlgitud väljundi ülevaatus¶
run_review käitab deterministlikke tõlke kontrolle ilma LLMi või Visioni volitusteta.
Beta
run_review on beetaversiooni deterministlik ülevaate-API. See ei kutsu mudeli pakkujaid ega kirjuta faile, kuid kontrollide ja probleemiskeemide struktuur võib muutuda.
from co_op_translator.api import run_review
run_review(
language_codes="ko ja",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
notebook=True,
)
Vaata üle ainult failid, mis on muudetud baasrefiga võrreldes, ja prindi GitHubi-laadset väljundit:
from co_op_translator.api import run_review
run_review(
language_codes="ko",
root_dir="./my-course",
markdown=True,
notebook=True,
changed_from="origin/main",
output_format="github",
)
Kopeeri-kleebi API näited¶
Tõlgi Markdown-sisu ilma failikirjeteta:
import asyncio
from co_op_translator.api import translate_markdown_content
async def main() -> None:
translated = await translate_markdown_content(
"# Hello\n\nWelcome to the course.",
"ko",
)
print(translated)
asyncio.run(main())
Tõlgi ja kirjuta Markdowni lingid ümber:
import asyncio
from co_op_translator.api import rewrite_markdown_paths, translate_markdown_content
async def main() -> None:
translated = await translate_markdown_content(
"[Setup](../setup.md)\n\n",
"ko",
{"source_path": "docs/guide.md"},
)
rewritten = rewrite_markdown_paths(
translated,
source_path="docs/guide.md",
target_path="translations/ko/docs/guide.md",
policy={
"language_code": "ko",
"root_dir": ".",
"translations_dir": "translations",
"translated_images_dir": "translated_images",
"translation_types": ["markdown", "images"],
},
)
print(rewritten)
asyncio.run(main())
Tõlgi repositoorium Pythonilt:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko ja",
root_dir="./course",
markdown=True,
yes=True,
)
Tõlgi mitu juurt:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="ko",
markdown=True,
root_dirs=[
"./docs",
"./labs",
],
)
Säilita terminoloogia glosaarist:
from co_op_translator.api import run_translation
run_translation(
language_codes="fr",
markdown=True,
glossaries=[
"Co-op Translator",
"Azure AI Foundry",
"GitHub Actions",
],
)
Avalikud sisenemispunktid¶
from co_op_translator.api import (
ImageTranslationOptions,
MarkdownTranslationOptions,
NotebookTranslationOptions,
finish_markdown_agent_translation,
finish_notebook_agent_translation,
run_review,
run_translation,
rewrite_markdown_paths,
rewrite_notebook_paths,
start_markdown_agent_translation,
start_notebook_agent_translation,
translate_image_content,
translate_markdown_content,
translate_notebook_content,
translate_project,
)
co_op_translator.api.translate_markdown_content
async
¶
translate_markdown_content(document: str, language_code: str, options: MarkdownTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> str
Translate markdown content without project path rewriting or file I/O.
co_op_translator.api.translate_notebook_content
async
¶
translate_notebook_content(notebook: str | dict[str, object], language_code: str, options: NotebookTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> str
Translate notebook markdown cells without project path rewriting or file I/O.
co_op_translator.api.translate_image_content ¶
translate_image_content(image_path: str | Path, language_code: str, options: ImageTranslationOptions | Mapping[str, object] | None = None) -> Image.Image
Translate image text and return a rendered image without saving metadata.
co_op_translator.api.start_markdown_agent_translation ¶
start_markdown_agent_translation(document: str, language_code: str, source_path: str | Path | None = None) -> dict[str, object]
Prepare provider-free Markdown chunks for host-agent translation.
co_op_translator.api.finish_markdown_agent_translation ¶
finish_markdown_agent_translation(job: Mapping[str, object], translated_chunks: Mapping[str, object] | list[Mapping[str, object]]) -> dict[str, object]
Reconstruct Markdown from chunks translated by a host agent.
co_op_translator.api.start_notebook_agent_translation ¶
start_notebook_agent_translation(notebook: str | Mapping[str, object], language_code: str, source_path: str | Path | None = None) -> dict[str, object]
Prepare provider-free notebook Markdown chunks for host-agent translation.
co_op_translator.api.finish_notebook_agent_translation ¶
finish_notebook_agent_translation(job: Mapping[str, object], translated_chunks: Mapping[str, object] | list[Mapping[str, object]]) -> dict[str, object]
Reconstruct a notebook from Markdown chunks translated by a host agent.
co_op_translator.api.rewrite_markdown_paths ¶
rewrite_markdown_paths(content: str, source_path: str | Path, target_path: str | Path, policy: MarkdownPathRewritePolicy | Mapping[str, object]) -> str
Rewrite markdown/frontmatter paths for a translated project target.
co_op_translator.api.rewrite_notebook_paths ¶
rewrite_notebook_paths(content: str, source_path: str | Path, target_path: str | Path, policy: MarkdownPathRewritePolicy | Mapping[str, object]) -> str
Rewrite markdown-cell paths for a translated project notebook target.
co_op_translator.api.MarkdownTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only markdown translation.
co_op_translator.api.NotebookTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only notebook translation.
co_op_translator.api.ImageTranslationOptions
dataclass
¶
Options for content-only image translation.
co_op_translator.api.run_translation ¶
run_translation(language_codes: str, root_dir: str = '.', update: bool = False, images: bool = False, markdown: bool = False, notebook: bool = False, debug: bool = False, save_logs: bool = False, yes: bool = True, add_disclaimer: bool = False, translations_dir: str | None = None, image_dir: str | None = None, root_dirs: Iterable[str] | None = None, groups: Iterable[tuple[str, str | None]] | None = None, repo_url: str | None = None, glossaries: Iterable[str] | None = None, readme_only: bool = False, dry_run: bool = False, progress_callback: TranslationEventCallback | None = None, json_events_path: str | Path | None = None) -> None
Programmatic translation entrypoint mirroring the translate CLI options.
progress_callback receives versioned TranslationEvent objects for
integration code. json_events_path writes the same events as NDJSON.
co_op_translator.api.translate_project ¶
Programmatic project translation entrypoint.
co_op_translator.api.run_review ¶
run_review(language_codes: str | Iterable[str] = 'all', root_dir: str = '.', update: bool = False, images: bool = False, markdown: bool = False, notebook: bool = False, debug: bool = False, save_logs: bool = False, yes: bool = True, add_disclaimer: bool = False, translations_dir: str | None = None, image_dir: str | None = None, root_dirs: Iterable[str] | None = None, groups: Iterable[tuple[str, str | None]] | None = None, repo_url: str | None = None, glossaries: Iterable[str] | None = None, dry_run: bool = False, changed_from: str | None = None, output_format: str = 'text', fail_on_warnings: bool = False) -> ReviewSummary
Programmatic deterministic review entrypoint.
The signature intentionally mirrors run_translation where possible so
automation can switch between translate and review workflows with minimal
branching. Review ignores mutating translation-only options such as
update, yes, add_disclaimer, repo_url, glossaries, and
dry_run.
Sisu tõlke API-d¶
Sisu tõlke API-d on mõeldud integratsioonidele, millel on sisu mälu sees juba olemas, nagu redaktori laiendus, MCP tööriist, märkmikute töötleja või kohandatud torujuhe.
| Function | Input | Output | File I/O | Notes |
|---|---|---|---|---|
translate_markdown_content |
Markdown str |
Markdown str |
No | Async. Translates Markdown content only. It does not rewrite links, write metadata, or append disclaimers. |
translate_notebook_content |
Notebook JSON str or dict |
Notebook JSON str |
No | Async. Translates Markdown cells and preserves non-Markdown cells. It does not rewrite links, write metadata, or append disclaimers. |
translate_image_content |
Image path | PIL.Image.Image |
Reads source image only | Synchronous. Extracts and translates image text, then returns a rendered image. It does not save translated image metadata. |
translate_markdown_content ja translate_notebook_content aktsepteerivad valikulist source_path oma valikute kaudu. See path antakse tõlkijale kontekstina; kutsujad jäävad vastutavaks projekti-spetsiifilise path-ümberkirjutuse eest pärast tõlget.
from co_op_translator.api import MarkdownTranslationOptions, translate_markdown_content
translated = await translate_markdown_content(
document,
"ko",
MarkdownTranslationOptions(source_path="docs/guide.md"),
)
Samad valikud saab anda ka sõnastikena:
Agendi abiga tõlke API-d¶
Agendi abiga API-d ei kutsu Co-op Translatorist Azure OpenAI-d ega OpenAI-d. Need valmistavad Markdowni või märkmiku tükid ette host-agendi tõlkimiseks ja seejärel konstrueerivad lõpliku sisu tõlgitud tükkidest.
| Function | Purpose |
|---|---|
start_markdown_agent_translation |
Return a self-contained Markdown job with chunks, prompts, and reconstruction state. |
finish_markdown_agent_translation |
Reconstruct Markdown from a job and host-agent translated chunks. |
start_notebook_agent_translation |
Return a notebook job with Markdown-cell chunks for host-agent translation. |
finish_notebook_agent_translation |
Reconstruct notebook JSON while preserving code cells, outputs, and metadata. |
See töövoog on peamiselt mõeldud MCP hostidele. Kui vajad tootmisrepositooriumi tõlget, kus Co-op Translator haldab pakkuja kutseid, kasuta translate_markdown_content, translate_notebook_content või run_translation.
Path-ümberkirjutuse API-d¶
Path-ümberkirjutuse API-d ei tee tõlget. Need uuendavad linke ja frontmatteri teid pärast seda, kui kutsuja teab lähte teed, tõlgitud sihtteed ja projekti paigutust.
| Function | Scope | Notes |
|---|---|---|
rewrite_markdown_paths |
Markdown body and frontmatter | Rewrites Markdown links and supported frontmatter path fields for a translated target. |
rewrite_notebook_paths |
Markdown cells in notebook JSON | Applies Markdown path rewriting to each Markdown cell and leaves non-Markdown cells unchanged. |
Argumendi policy võib olla sõnastik järgmiste väljadega:
| Field | Required | Purpose |
|---|---|---|
language_code |
Yes | Target language code, such as "ko" or "pt-BR". |
root_dir |
No | Source project root. Defaults to ".". |
translations_dir |
No | Text translation output directory. Defaults to translations under root_dir. |
translated_images_dir |
No | Translated image output directory. Defaults to translated_images under root_dir. |
translation_types |
No | Enabled translation types. Defaults to Markdown, notebooks, and images. |
lang_subdir |
No | Optional subdirectory under each language folder. |
Projekti tõlke parameetrid¶
| Parameter | Type | Default | Purpose |
|---|---|---|---|
language_codes |
str |
Required | Space-separated target language codes, such as "ko ja fr", or "all". Alias codes are normalized to canonical BCP 47 values. |
root_dir |
str |
"." |
Project root for a single translation target. Ignored when root_dirs or groups are supplied. |
update |
bool |
False |
Delete and recreate existing translations for the selected languages. |
images |
bool |
False |
Include image translation. Requires Azure AI Vision configuration. |
markdown |
bool |
False |
Include Markdown translation. |
notebook |
bool |
False |
Include Jupyter notebook translation. |
debug |
bool |
False |
Enable debug logging. |
save_logs |
bool |
False |
Save DEBUG-level log files under the root logs/ directory. |
yes |
bool |
True |
Auto-confirm prompts for programmatic and CI usage. |
add_disclaimer |
bool |
False |
Add machine translation disclaimers to translated Markdown and notebooks. |
translations_dir |
str \| None |
None |
Custom text translation output directory. Relative paths resolve against each root. |
image_dir |
str \| None |
None |
Custom translated image output directory. Relative paths resolve against each root. |
root_dirs |
Iterable[str] \| None |
None |
Multiple roots that share the same output settings. |
groups |
Iterable[tuple[str, str \| None]] \| None |
None |
Explicit (root_dir, translations_dir) pairs. Takes precedence over root_dirs. |
repo_url |
str \| None |
None |
Repository URL used when rendering README language table guidance. |
glossaries |
Iterable[str] \| None |
None |
Glossary terms to preserve during translation. Duplicates and blank terms are normalized. |
dry_run |
bool |
False |
Estimate translation volume and preview migration behavior without writing files. |
Ülevaatuse parameetrid¶
run_review peegeldab meelega run_translation signatuuri, kus võimalik, nii et automatiseerimine saab tõlke ja ülevaatuse töövoogude vahel minimaalse haruharuga vahetada.
| Parameter | Type | Default | Purpose |
|---|---|---|---|
language_codes |
str \| Iterable[str] |
"all" |
Target language folders to review. Space-separated strings and iterables are accepted. "all" reviews every discovered translation language. |
root_dir |
str |
"." |
Project root for a single review target. Ignored when root_dirs or groups are supplied. |
markdown |
bool |
False |
Include Markdown and MDX source files. |
notebook |
bool |
False |
Include Jupyter notebook source files. |
images |
bool |
False |
Reserved for parity with translation options. Link references to images are checked from Markdown. |
translations_dir |
str \| None |
None |
Kohandatud tekstide tõlke väljundkataloog. Relatiivsed teed lahendatakse iga juurkausta suhtes. |
root_dirs |
Iterable[str] \| None |
None |
Mitmed juurkaustad, mis jagavad samu väljundseadeid. |
groups |
Iterable[tuple[str, str \| None]] \| None |
None |
Selgesõnalised (root_dir, translations_dir) paarid. Neil on eelis root_dirs-i ees. |
changed_from |
str \| None |
None |
Git ref, mida kasutatakse ülevaate piiramseks muutunud lähtefailidele. |
output_format |
str |
"text" |
Ülevaate väljundvorming. Toetatud väärtused on "text" ja "github". |
fail_on_warnings |
bool |
False |
Käsitle hoiatusi ebaõnnestumistena lisaks vigadele. |
debug |
bool |
False |
Luba silumislogimine. |
save_logs |
bool |
False |
Salvesta DEBUG-taseme logifailid juurkataloogis logs/. |
If none of markdown, notebook, or images are set, the API reviews Markdown, notebooks, and image link references where applicable. Review does not call an LLM provider and does not require API keys.
Konfiguratsiooni nõuded¶
Provider-backed translation APIs require provider configuration before translating:
- Markdown and notebook translation require an LLM provider. Configure either Azure OpenAI or OpenAI.
- Image translation requires Azure AI Vision in addition to the LLM provider.
run_translationruns lightweight connectivity checks before project translation begins.- Agent-assisted
start_*_agent_translationandfinish_*_agent_translationAPIs do not call Co-op Translator LLM providers. The host application or MCP agent translates the prepared chunks. rewrite_markdown_paths,rewrite_notebook_paths, andrun_revieware deterministic and do not require provider credentials.
Required Azure OpenAI variables:
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
Required OpenAI variables:
Required Azure AI Vision variables for image translation:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
run_review is deterministic and does not require Azure OpenAI, OpenAI, or Azure AI Vision configuration.
Käitumise märkused¶
- Content translation APIs keep translation separate from project path rewriting. Call
rewrite_markdown_pathsorrewrite_notebook_pathsexplicitly when translated content needs project-relative links adjusted for a target location. - Project orchestration APIs add project behavior around content translation, including file discovery, writes, path rewriting, metadata, cleanup, and optional disclaimers.
run_translationprints progress and estimate summaries through Click, matching the CLI user experience.dry_run=Truecomputes estimates using virtual README updates, but does not write the README or translation files.groupsare processed sequentially. A single aggregate estimate is printed before work begins.- When image translation is selected, missing Vision configuration raises an error before translation starts.
- Existing alias-based language folders are detected and can be migrated to canonical language folder names as part of the run.
run_reviewfails on missing translated files, missing or stale translation metadata, malformed Markdown frontmatter/code fences, and invalid translated notebook JSON.run_reviewreports missing local Markdown and image link targets as warnings by default.
Sisemine kutsetee¶
The API delegates to the same core implementation used by the CLI:
Tõlkimine:
co_op_translator.api.translation.translate_markdown_content,translate_notebook_content, ortranslate_image_contentfor in-memory translation.co_op_translator.api.translation.rewrite_markdown_pathsorrewrite_notebook_pathsfor explicit path post-processing.co_op_translator.api.translation.run_translationfor full project orchestration.co_op_translator.config.Config,LLMConfig, andVisionConfig.co_op_translator.core.project.ProjectTranslator.co_op_translator.core.project.TranslationManager.- Focused project translation mixins for Markdown, notebooks, and images.
- Markdown, notebook, text, and image translators under
co_op_translator.core.
Ülevaatus:
co_op_translator.api.review.run_reviewco_op_translator.review.targets.build_review_targetsco_op_translator.review.runner.ReviewRunner- Deterministic checks under
co_op_translator.review.checks
The following classes are useful for maintainers, but are not exported as the package-level stable API.
| Klass | Moodul | Vastutus |
|---|---|---|
ProjectTranslator |
co_op_translator.core.project.project_translator |
Koordineerib projekti-taseme tõlkimist, kataloogi haldust, iga keele metaandmete normaliseerimist ja delegeerimist Markdowni, notebooki ja pilditõlkijatele. |
TranslationManager |
co_op_translator.core.project.translation |
Teostab asünkroonset failitöötlust Markdowni, notebookide, piltide, aegunud oleku tuvastamise ja tõlkemetaandmete uuenduste jaoks. |
ProjectMarkdownTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_markdown_translation |
Orkestreerib Markdown-failide lugemist, sisu tõlkimist, teede ümberkirjutamist, metaandmeid, lahtiütlusi ja kirjutamisi. |
ProjectNotebookTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_notebook_translation |
Orkestreerib notebook-failide lugemist, Markdown-rakkude tõlkimist, teede ümberkirjutamist, metaandmeid, lahtiütlusi ja kirjutamisi. |
ProjectImageTranslationMixin |
co_op_translator.core.project.translation.project_image_translation |
Orkestreerib lähtepiltide avastamist, piltide tõlkimist, väljundteid, metaandmeid ja kirjutamisi. |
ProjectEvaluator |
co_op_translator.core.project.project_evaluator |
Leiab tõlgitud Markdowni paarid, hindab tõlke kvaliteeti ja loeb usaldusväärsuse metaandmeid madala usalduse parandustöövoogude jaoks. |
ReviewRunner |
co_op_translator.review.runner |
Koordineerib deterministlikke ülevaatuse kontrolle lähtefailide, sihtkeelte ja konfigureeritud tõlkejuuride vahel. |
ReviewTarget |
co_op_translator.review.targets |
Kirjeldab lähtejuurkausta ja selle jaoks ülevaadatavat tõlke väljundkataloogi. |
LanguageFolderMigrator |
co_op_translator.core.project.language_migrator |
Tuvastab vananenud alias-keelekaustad ja valmistab ette kanoniliste BCP 47 kausta migratsiooniplaanid. |
Config |
co_op_translator.config.base_config |
Laadib .env faile ja kontrollib, kas nõutud LLM ja valikulised Visioni teenusepakkujad on konfigureeritud. |
LLMConfig |
co_op_translator.config.llm_config.config |
Automaatselt tuvastab Azure OpenAI või OpenAI, valideerib nõutud keskkonnamuutujad ja käivitab pakkuja ühenduvuse kontrollid. |
VisionConfig |
co_op_translator.config.vision_config.config |
Tuvastab Azure AI Vision konfiguratsiooni ja käivitab ühenduvuse kontrollid piltide tõlkimiseks. |