Skip to content

Довідник CLI

Co-op Translator встановлює такі точки входу командного рядка:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

Команди translate, evaluate, migrate-links та co-op-review делегуються через co_op_translator.__main__, який вибирає реалізацію команди залежно від імені викликаного скрипта. MCP-сервер використовує co_op_translator.mcp.server безпосередньо.

Якщо ви вагалися між CLI, Python API та MCP, почніть з Виберіть робочий процес.

Послідовність дій при першому використанні CLI

Почніть тут, якщо ви використовуєте Co-op Translator з терміналу:

  1. Налаштуйте постачальника LLM, як описано в Налаштування.
  2. Виберіть тип вмісту, який потрібно перекласти.
  3. Спочатку запустіть спеціалізовану команду, наприклад переклад тільки Markdown.
  4. Використовуйте --dry-run перед великими змінами в репозиторії.
  5. Використовуйте co-op-review після перекладу, щоб перевірити структуру й актуальність.
Мета Командa для початку
Перекласти Markdown-документи translate -l "ko" -md
Перекласти ноутбуки translate -l "ko" -nb
Перекласти текст на зображеннях translate -l "ko" -img
Попередній перегляд роботи без запису файлів translate -l "ko" -md --dry-run
Переглянути наявні переклади co-op-review -l "ko"
Оновити посилання в ноутбуках і Markdown migrate-links -l "ko" --dry-run
Надати доступ до інструментів клієнту MCP Налаштуйте Сервер MCP замість прямого запуску CLI-команд.

translate

Translate Markdown files, notebooks, and image text into one or more target languages.

translate -l "ko ja fr"

Поширені приклади

Тільки переклад Markdown:

translate -l "de" -md

Тільки переклад ноутбуків:

translate -l "zh-CN" -nb

Перекладіть Markdown і зображення:

translate -l "pt-BR" -md -img

Оновити наявні переклади шляхом видалення та повторного створення:

translate -l "ko" -u

Запуск без інтерактивних підказок:

translate -l "ko ja" -md -y

Зберегти логи:

translate -l "ko" -s

Параметри

Параметр Обов'язково Опис
-l, --language-codes Так Список кодів мов, розділених пробілом, наприклад "es fr de", або "all".
-r, --root-dir Ні Корінь проекту. За замовчуванням — поточний каталог.
-u, --update Ні Видалити наявні переклади для вибраних мов і створити їх заново.
-img, --images Ні Перекладати тільки файли зображень.
-md, --markdown Ні Перекладати тільки файли Markdown.
-nb, --notebook Ні Перекладати тільки файли Jupyter notebook.
-d, --debug Ні Увімкнути відлагоджувальне логування в консолі.
-s, --save-logs Ні Зберегти логи рівня DEBUG у <root-dir>/logs/.
-x, --fix Ні Переперекласти Markdown-файли з низькою впевненістю на основі попередніх результатів оцінювання.
-c, --min-confidence Ні Поріг впевненості для --fix. За замовчуванням 0.7.
--add-disclaimer, --no-disclaimer Ні Додати або придушити застереження про машинний переклад. За замовчуванням в CLI увімкнено.
-f, --fast Ні Застарілий швидкий режим для зображень.
-y, --yes Ні Автоматично підтверджувати підказки, корисно в CI.
--repo-url Ні URL репозиторію, що використовується в рекомендації щодо sparse-checkout у таблиці мов README.
--migrate-language-folders Ні Перейменувати застарілі псевдоніми папок, такі як cn або tw, у канонічні папки BCP 47.
--dry-run Ні Попередній перегляд міграції папок мов і оцінок перекладу без запису файлів.

If no type flag is provided, translate processes Markdown, notebooks, and images. Image translation requires Azure AI Vision configuration.

evaluate

Evaluate translated Markdown quality for one language.

Experimental

evaluate is experimental. It can use rule-based and LLM-based quality checks, writes evaluation results into translation metadata, and its scoring model and metadata behavior may change.

evaluate -l "ko"

Поширені приклади

Використати жорсткіший поріг низької впевненості:

evaluate -l "es" -c 0.8

Запустити лише перевірки на основі правил:

evaluate -l "fr" -f

Запустити лише перевірки на основі LLM:

evaluate -l "ja" -D

Параметри

Параметр Обов'язково Опис
-l, --language-code Так Один код мови для оцінки. Псевдонімні коди нормалізуються.
-r, --root-dir Ні Корінь проекту. За замовчуванням — поточний каталог.
-c, --min-confidence Ні Поріг, який використовується при переліку перекладів з низькою впевненістю. За замовчуванням 0.7.
-d, --debug Ні Увімкнути відлагоджувальне логування.
-s, --save-logs Ні Зберегти логи рівня DEBUG у <root-dir>/logs/.
-f, --fast Ні Тільки оцінювання на основі правил.
-D, --deep Ні Тільки оцінювання на основі LLM.

За замовчуванням evaluate використовує як перевірки на основі правил, так і на основі LLM. Результати записуються в метадані перекладу та узагальнюються в консолі.

co-op-review

Run deterministic translation maintenance checks without API credentials.

Beta

co-op-review is a beta deterministic review command. It does not call model providers or write files, but its checks and issue output schema may evolve.

co-op-review -l "ko"

Поширені приклади

Переглянути переклади корейською та японською з поточного каталогу:

co-op-review -l "ko ja"

Переглянути конкретний корінь проекту:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

Переглянути лише файли джерела, змінені відносно базової ревізії:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

Надрукувати вивід у форматі GitHub-flavored Markdown для зведень CI:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

Параметри

Параметр Обов'язково Опис
-l, --language-code Ні Код мови для перевірки. Може бути переданий кілька разів або як значення, розділене пробілами. За замовчуванням — усі виявлені мови перекладу.
-r, --root-dir Ні Корінь проекту. За замовчуванням — поточний каталог.
--changed-from Ні Git ref, який використовується для обмеження перевірки лише до змінених файлів джерела.
--format Ні Формат виводу: text або github. За замовчуванням — text.

co-op-review наразі перевіряє на наявність відсутніх перекладених файлів, відсутні або застарілі метадані перекладу, цілісність frontmatter у Markdown і кодових блоків, недійсний JSON перекладеного ноутбука та відсутні локальні цільові посилання у Markdown або на зображення. Відсутні посилання за замовчуванням є попередженнями; проблеми зі структурою та актуальністю призводять до збою команди.

co-op-translator-mcp

Run the Co-op Translator MCP server for agents, editors, and MCP-compatible clients.

co-op-translator-mcp

Транспорт за замовчуванням — stdio. Див. довідник Сервер MCP для налаштування клієнта, інструментів, ресурсів та зауважень безпеки.

Параметри

Параметр Обов'язково Опис
--transport Ні Транспорт MCP: stdio, streamable-http, або sse. За замовчуванням — stdio.

Повторно обробити перекладені файли Markdown і оновити посилання в ноутбуках так, щоб вони вказували на перекладені ноутбуки, коли такі є.

migrate-links -l "ko ja"

Поширені приклади

Попередній перегляд оновлень посилань:

migrate-links -l "ko" --dry-run

Обробити всі підтримувані мови без підтвердження:

migrate-links -l "all" -y

Переписувати посилання лише коли перекладені ноутбуки існують:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

Параметри

Параметр Обов'язково Опис
-l, --language-codes Так Коди мов, розділені пробілами, або "all".
-r, --root-dir Ні Корінь проекту. За замовчуванням — поточний каталог.
--image-dir Ні Каталог перекладених зображень відносно кореня. За замовчуванням — translated_images.
--dry-run Ні Показати файли, які змінилися б, без запису оновлень.
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original Ні Використовувати оригінальні посилання на ноутбуки, коли перекладені ноутбуки відсутні. За замовчуванням увімкнено.
-d, --debug Ні Увімкнути відлагоджувальне логування.
-s, --save-logs Ні Зберегти логи рівня DEBUG у <root-dir>/logs/.
-y, --yes Ні Автоматично підтверджувати підказки при обробці всіх мов.

Середовище

Усі команди вимагають один налаштований постачальник LLM:

# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# Або OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

Для перекладу зображень додатково потрібна Azure AI Vision:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

Структура виводу

Текстові переклади записуються в:

translations/<language-code>/<original-path>

Вивід перекладених зображень записується в:

translated_images/<language-code>/<original-path>

Наприклад, переклад README.md і docs/setup.md корейською мовою призводить до:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

Приклади CLI для копіювання

Перекласти Markdown на три мови:

translate -l "ko ja fr" -md

Лише переклад ноутбуків:

translate -l "zh-CN" -nb

Лише переклад зображень:

translate -l "pt-BR" -img

Попередній перегляд перекладу Markdown без запису файлів:

translate -l "de es" -md --dry-run

Виправити переклади Markdown з низькою впевненістю:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

Запустити переклад Markdown, дружній до CI:

translate -l "ko ja" -md -y -s

Переглянути перекладений вивід:

co-op-review -l "ko ja"

Попередній перегляд міграції посилань:

migrate-links -l "ko" --dry-run