CLI Reference¶
I-install ng Co-op Translator ang mga sumusunod na command-line entry point:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
Ang translate, evaluate, migrate-links, at co-op-review na mga command ay ipinapasa sa pamamagitan ng co_op_translator.__main__, na pumipili ng implementasyon ng command batay sa pangalan ng script na tinawag. Direktang ginagamit ng MCP server ang co_op_translator.mcp.server.
Kung nag-aalangan ka sa pagitan ng CLI, Python API, at MCP, magsimula sa Piliin ang Iyong Daloy ng Trabaho.
First-Time CLI Flow¶
Magsimula dito kung gumagamit ka ng Co-op Translator mula sa terminal:
- I-configure ang isang LLM provider tulad ng nakasaad sa Konfigurasiyon.
- Piliin ang uri ng nilalaman na nais mong isalin.
- Patakbuhin muna ang isang nakatuon na command, tulad ng pagsasalin na Markdown lamang.
- Gumamit ng
--dry-runbago gumawa ng malalaking pagbabago sa repositoryo. - Gumamit ng
co-op-reviewpagkatapos ng pagsasalin upang suriin ang istruktura at pagiging sariwa.
| Goal | Command to start with |
|---|---|
| Translate Markdown documents | translate -l "ko" -md |
| Translate notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Translate image text | translate -l "ko" -img |
| Preview work without writing files | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Review existing translations | co-op-review -l "ko" |
| Update notebook and Markdown links | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expose tools to an MCP client | I-configure ang MCP Server sa halip na direktang pagpapatakbo ng mga CLI command. |
translate¶
Isalin ang mga Markdown file, notebook, at teksto ng imahe sa isa o higit pang target na wika.
Karaniwang mga halimbawa¶
Isalin lamang ang Markdown:
Isalin lamang ang mga notebook:
Isalin ang Markdown at mga imahe:
I-update ang umiiral na mga pagsasalin sa pamamagitan ng pagtanggal at muling paglikha ng mga ito:
Patakbuhin nang walang interactive na mga prompt:
I-save ang mga log:
Mga Opsyon¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Space-separated language codes, such as "es fr de", or "all". |
-r, --root-dir |
No | Project root. Defaults to the current directory. |
-u, --update |
No | Delete existing translations for selected languages and recreate them. |
-img, --images |
No | Translate only image files. |
-md, --markdown |
No | Translate only Markdown files. |
-nb, --notebook |
No | Translate only Jupyter notebook files. |
-d, --debug |
No | Enable debug logging in the console. |
-s, --save-logs |
No | Save DEBUG-level logs under <root-dir>/logs/. |
-x, --fix |
No | Retranslate low-confidence Markdown files based on previous evaluation results. |
-c, --min-confidence |
No | Confidence threshold for --fix. Defaults to 0.7. |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
No | Add or suppress machine translation disclaimers. Defaults to enabled in the CLI. |
-f, --fast |
No | Deprecated fast image mode. |
-y, --yes |
No | Auto-confirm prompts, useful in CI. |
--repo-url |
No | Repository URL used in the README languages table sparse-checkout advisory. |
--migrate-language-folders |
No | Rename legacy alias folders, such as cn or tw, to canonical BCP 47 folders. |
--dry-run |
No | Preview language folder migration and translation estimates without writing files. |
Kung walang type flag na ibinigay, pinoproseso ng translate ang Markdown, notebook, at mga imahe. Kinakailangan ang pag-configure ng Azure AI Vision para sa pagsasalin ng imahe.
evaluate¶
Suriin ang kalidad ng isinaling Markdown para sa isang wika.
Eksperimental
Eksperimental ang evaluate. Maaari itong gumamit ng rule-based at LLM-based na mga pagsusuri ng kalidad, sinusulat ang mga resulta ng ebalwasyon sa translation metadata, at maaaring magbago ang modelo ng pagscore at pag-uugali ng metadata.
Karaniwang mga halimbawa¶
Gumamit ng mas mahigpit na low-confidence threshold:
Patakbuhin ang rule-based checks lamang:
Patakbuhin ang LLM-based checks lamang:
Mga Opsyon¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Yes | Single language code to evaluate. Alias codes are normalized. |
-r, --root-dir |
No | Project root. Defaults to the current directory. |
-c, --min-confidence |
No | Threshold used when listing low-confidence translations. Defaults to 0.7. |
-d, --debug |
No | Enable debug logging. |
-s, --save-logs |
No | Save DEBUG-level logs under <root-dir>/logs/. |
-f, --fast |
No | Rule-based evaluation only. |
-D, --deep |
No | LLM-based evaluation only. |
Sa default, gumagamit ang evaluate ng parehong rule-based at LLM-based na ebalwasyon. Isinusulat ang mga resulta sa translation metadata at pinapaikli sa console.
co-op-review¶
Patakbuhin ang deterministic na mga check sa pagpapanatili ng pagsasalin nang walang mga kredensyal ng API.
Beta
Ang co-op-review ay isang beta na deterministic review command. Hindi ito tumatawag sa mga model provider o sumusulat ng mga file, ngunit maaaring magbago ang mga check at schema ng output ng isyu nito.
Karaniwang mga halimbawa¶
Suriin ang mga pagsasalin sa Korean at Japanese mula sa kasalukuyang direktoryo:
Suriin ang isang partikular na project root:
Suriin lamang ang source files na binago laban sa isang base ref:
I-print ang GitHub-flavored Markdown output para sa mga buod ng CI:
Mga Opsyon¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
No | Language code to review. Can be passed multiple times or as a space-separated value. Defaults to all discovered translation languages. |
-r, --root-dir |
No | Project root. Defaults to the current directory. |
--changed-from |
No | Git ref used to limit review to changed source files. |
--format |
No | Output format: text or github. Defaults to text. |
Sinusuri ng co-op-review sa kasalukuyan ang nawawalang mga isinaling file, nawawala o stale na translation metadata, integridad ng Markdown frontmatter at code fence, invalid na translated notebook JSON, at nawawalang lokal na Markdown o image link targets. Ang nawawalang mga link ay mga babala bilang default; ang mga suliranin sa istruktura at pagiging sariwa ay nagpapabigo sa command.
co-op-translator-mcp¶
Patakbuhin ang Co-op Translator MCP server para sa mga agent, editor, at MCP-compatible na mga kliyente.
Ang default na transport ay stdio. Tingnan ang gabay na MCP Server para sa configuration ng kliyente, mga tool, resources, at mga paalala sa kaligtasan.
Mga Opsyon¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
--transport |
No | MCP transport: stdio, streamable-http, or sse. Defaults to stdio. |
migrate-links¶
Muling iproseso ang mga isinaling Markdown file at i-update ang mga link ng notebook upang ituro sa mga isinaling notebook kapag magagamit.
Karaniwang mga halimbawa¶
I-preview ang mga pag-update ng link:
Iproseso ang lahat ng suportadong wika nang walang kumpirmasyon:
Isulat lamang muli ang mga link kapag umiiral ang mga isinaling notebook:
Mga Opsyon¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Space-separated language codes, or "all". |
-r, --root-dir |
No | Project root. Defaults to the current directory. |
--image-dir |
No | Translated image directory relative to the root. Defaults to translated_images. |
--dry-run |
No | Show files that would change without writing updates. |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
No | Use original notebook links when translated notebooks are missing. Enabled by default. |
-d, --debug |
No | Enable debug logging. |
-s, --save-logs |
No | Save DEBUG-level logs under <root-dir>/logs/. |
-y, --yes |
No | Auto-confirm prompts when processing all languages. |
Environment¶
Lahat ng command ay nangangailangan ng isang naka-configure na LLM provider:
# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# O OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
Kailangan din ng image translation ang Azure AI Vision:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
Output layout¶
Isinusulat ang mga text translation sa ilalim ng:
Isinusulat ang isinaling image output sa ilalim ng:
Halimbawa, ang pagsasalin ng README.md at docs/setup.md sa Korean ay nagbubunga ng:
Mga Halimbawa (Copy-Paste) ng CLI¶
Isalin ang Markdown sa tatlong wika:
Isalin lamang ang mga notebook:
Isalin lamang ang mga imahe:
I-preview ang pagsasalin ng Markdown nang hindi nagsusulat ng mga file:
Ayusin ang mga low-confidence na pagsasalin ng Markdown:
Patakbuhin ang CI-friendly na pagsasalin ng Markdown:
Suriin ang naisalining output:
I-preview ang migration ng link: