CLI Reference¶
Co-op Translator instala estes pontos de entrada de linha de comando:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
O servidor MCP usa co_op_translator.mcp.server diretamente.
Se você está decidindo entre CLI, API Python e MCP, comece por Escolha seu fluxo de trabalho.
First-Time CLI Flow¶
Comece aqui se você estiver usando o Co-op Translator a partir de um terminal:
- Configure um provedor de LLM conforme descrito em Configuration.
- Escolha o tipo de conteúdo que deseja traduzir.
- Execute um comando focado primeiro, como tradução somente de Markdown.
- Use
--dry-runantes de grandes alterações no repositório. - Use
co-op-reviewapós a tradução para verificar estrutura e atualidade.
| Objetivo | Comando para começar |
|---|---|
| Traduzir documentos Markdown | translate -l "ko" -md |
| Traduzir notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Traduzir texto em imagens | translate -l "ko" -img |
| Visualizar trabalho sem gravar arquivos | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Revisar traduções existentes | co-op-review -l "ko" |
| Atualizar links de notebook e Markdown | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expor ferramentas para um cliente MCP | Configure o Servidor MCP em vez de executar comandos da CLI diretamente. |
translate¶
Translate Markdown files, notebooks, and image text into one or more target languages.
Common examples¶
Translate only Markdown:
Translate only notebooks:
Translate Markdown and images:
Update existing translations by deleting and recreating them:
Run without interactive prompts:
Save logs:
Options¶
| Opção | Obrigatório | Descrição |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Sim | Códigos de idioma separados por espaço, como "es fr de", ou "all". |
-r, --root-dir |
Não | Raiz do projeto. Padrão para o diretório atual. |
-u, --update |
Não | Exclui traduções existentes para os idiomas selecionados e as recria. |
-img, --images |
Não | Traduz apenas arquivos de imagem. |
-md, --markdown |
Não | Traduz apenas arquivos Markdown. |
-nb, --notebook |
Não | Traduz apenas arquivos de notebook Jupyter. |
-d, --debug |
Não | Habilita logging de depuração no console. |
-s, --save-logs |
Não | Salva logs em nível DEBUG em <root-dir>/logs/. |
-x, --fix |
Não | Retraduz arquivos Markdown de baixa confiança com base em resultados de avaliação anteriores. |
-c, --min-confidence |
Não | Limite de confiança para --fix. Padrão é 0.7. |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
Não | Adiciona ou suprime avisos de tradução automática. Habilitado por padrão na CLI. |
-f, --fast |
Não | Modo rápido de imagem obsoleto. |
-y, --yes |
Não | Confirma automaticamente prompts, útil em CI. |
--repo-url |
Não | URL do repositório usado no aviso de sparse-checkout da tabela de idiomas do README. |
--migrate-language-folders |
Não | Renomeia pastas de alias legadas, como cn ou tw, para pastas canônicas BCP 47. |
--dry-run |
Não | Visualiza a migração de pastas de idioma e estimativas de tradução sem gravar arquivos. |
If no type flag is provided, translate processes Markdown, notebooks, and images. Image translation requires Azure AI Vision configuration.
evaluate¶
Evaluate translated Markdown quality for one language.
Experimental
evaluate is experimental. It can use rule-based and LLM-based quality checks, writes evaluation results into translation metadata, and its scoring model and metadata behavior may change.
Common examples¶
Use a stricter low-confidence threshold:
Run rule-based checks only:
Run LLM-based checks only:
Options¶
| Opção | Obrigatório | Descrição |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Sim | Código de idioma único a ser avaliado. Códigos alias são normalizados. |
-r, --root-dir |
Não | Raiz do projeto. Padrão para o diretório atual. |
-c, --min-confidence |
Não | Limite usado ao listar traduções de baixa confiança. Padrão é 0.7. |
-d, --debug |
Não | Habilita logging de depuração. |
-s, --save-logs |
Não | Salva logs em nível DEBUG em <root-dir>/logs/. |
-f, --fast |
Não | Apenas avaliação baseada em regras. |
-D, --deep |
Não | Apenas avaliação baseada em LLM. |
Por padrão, evaluate usa tanto avaliação baseada em regras quanto baseada em LLM. Os resultados são gravados nos metadados de tradução e resumidos no console.
co-op-review¶
Run deterministic translation maintenance checks without API credentials.
Beta
co-op-review is a beta deterministic review command. It does not call model providers or write files, but its checks and issue output schema may evolve.
Common examples¶
Review Korean and Japanese translations from the current directory:
Review a specific project root:
Review only source files changed against a base ref:
Print GitHub-flavored Markdown output for CI summaries:
Options¶
| Opção | Obrigatório | Descrição |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Não | Código de idioma para revisar. Pode ser passado múltiplas vezes ou como um valor separado por espaços. Padrão para todos os idiomas de tradução descobertos. |
-r, --root-dir |
Não | Raiz do projeto. Padrão para o diretório atual. |
--changed-from |
Não | Ref Git usado para limitar a revisão a arquivos de origem alterados. |
--format |
Não | Formato de saída: text ou github. Padrão é text. |
co-op-review atualmente verifica arquivos traduzidos ausentes, metadados de tradução ausentes ou desatualizados, integridade de frontmatter e cercas de código em Markdown, JSON de notebooks traduzidos inválido e alvos locais de links Markdown ou de imagem ausentes. Links faltantes são avisos por padrão; problemas de estrutura e atualidade fazem o comando falhar.
co-op-translator-mcp¶
Run the Co-op Translator MCP server for agents, editors, and MCP-compatible clients.
The default transport is stdio. See the MCP Server guide for client configuration, tools, resources, and safety notes.
Options¶
| Opção | Obrigatório | Descrição |
|---|---|---|
--transport |
Não | Transporte MCP: stdio, streamable-http, ou sse. Padrão é stdio. |
migrate-links¶
Reprocess translated Markdown files and update notebook links so they point to translated notebooks when available.
Common examples¶
Preview link updates:
Process all supported languages without confirmation:
Only rewrite links when translated notebooks exist:
Options¶
| Opção | Obrigatório | Descrição |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Sim | Códigos de idioma separados por espaço, ou "all". |
-r, --root-dir |
Não | Raiz do projeto. Padrão para o diretório atual. |
--image-dir |
Não | Diretório de imagens traduzidas relativo à raiz. Padrão é translated_images. |
--dry-run |
Não | Mostra arquivos que seriam alterados sem escrever atualizações. |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
Não | Usa links de notebook originais quando notebooks traduzidos estiverem ausentes. Habilitado por padrão. |
-d, --debug |
Não | Habilita logging de depuração. |
-s, --save-logs |
Não | Salva logs em nível DEBUG em <root-dir>/logs/. |
-y, --yes |
Não | Confirma automaticamente prompts ao processar todos os idiomas. |
Environment¶
All commands require one configured LLM provider:
# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# Ou OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
Image translation additionally requires Azure AI Vision:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
Output layout¶
Text translations are written under:
Translated image output is written under:
For example, translating README.md and docs/setup.md into Korean produces:
Copy-Paste CLI Examples¶
Translate Markdown into three languages:
Translate notebooks only:
Translate images only:
Preview Markdown translation without writing files:
Repair low-confidence Markdown translations:
Run CI-friendly Markdown translation:
Review translated output:
Preview link migration: