Skip to content

CLI सन्दर्भ

Co-op Translator यी कमाण्ड-लाइन प्रवेश बुँदाहरू स्थापना गर्छ:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

translate, evaluate, migrate-links, र co-op-review कमाण्डहरू co_op_translator.__main__ मार्फत डिस्प्याच गर्छन्, जुन बोलाइएको स्क्रिप्ट नामको आधारमा कमाण्ड कार्यान्वयन चयन गर्छ। MCP सर्भरले सिधै co_op_translator.mcp.server प्रयोग गर्छ।

यदि तपाइँ CLI, Python API, र MCP बीच निर्णय गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाइँको कार्यप्रवाह छान्नुहोस् बाट सुरु गर्नुहोस्।

पहिलो पटक CLI प्रवाह

यहाँबाट सुरु गर्नुहोस् यदि तपाइँ टर्मिनलबाट Co-op Translator प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने:

  1. Configuration मा वर्णन गरिएको अनुसार LLM प्रदायक कन्फिगर गर्नुहोस्।
  2. अनुवाद गर्न चाहनु भएको सामग्री प्रकार छान्नुहोस्।
  3. पहिले केन्द्रित कमाण्ड चलाउनुहोस्, जस्तै मात्र Markdown अनुवाद।
  4. ठूलो रिपोजिटरी परिवर्तनहरू अघि --dry-run प्रयोग गर्नुहोस्।
  5. अनुवादपछि संरचना र ताजगी जाँच गर्न co-op-review प्रयोग गर्नुहोस्।
उद्देश्य सुरु गर्न कमाण्ड
Markdown दस्तावेज अनुवाद गर्नुहोस् translate -l "ko" -md
नोटबुकहरू अनुवाद गर्नुहोस् translate -l "ko" -nb
छवि पाठ अनुवाद गर्नुहोस् translate -l "ko" -img
फाइलहरू लेख्नु अघि काम पूर्वावलोकन गर्नुहोस् translate -l "ko" -md --dry-run
अवस्थित अनुवादहरू समीक्षा गर्नुहोस् co-op-review -l "ko"
नोटबुक र Markdown लिङ्कहरू अद्यावधिक गर्नुहोस् migrate-links -l "ko" --dry-run
उपकरणहरू MCP क्लाइन्टमा एक्स्पोज गर्नुहोस् CLI कमाण्डहरू सिधै चलाउने सट्टा MCP Server कन्फिगर गर्नुहोस्।

translate

Markdown फाइलहरू, नोटबुकहरू, र छवि पाठलाई एउटा वा धेरै लक्षित भाषाहरूमा अनुवाद गर्नुहोस्।

translate -l "ko ja fr"

सामान्य उदाहरणहरू

Markdown मात्र अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "de" -md

नोटबुक मात्र अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "zh-CN" -nb

Markdown र छविहरू अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "pt-BR" -md -img

अवस्थित अनुवादहरू मेटाएर पुन: सिर्जना गरेर अद्यावधिक गर्नुहोस्:

translate -l "ko" -u

इन्टरएक्टिभ प्रम्प्ट बिना चलाउनुहोस्:

translate -l "ko ja" -md -y

लगहरू सुरक्षित गर्नुहोस्:

translate -l "ko" -s

विकल्पहरू

विकल्प आवश्यक विवरण
-l, --language-codes हो स्पेस-छेडिएका भाषा कोडहरू, जस्तै "es fr de", वा "all"
-r, --root-dir होइन प्रोजेक्ट रुट। पूर्वनिर्धारित रूपमा हालको निर्देशिका।
-u, --update होइन चयनित भाषाहरूको लागि अवस्थित अनुवादहरू मेटेर पुनः सिर्जना गर्नुहोस्।
-img, --images होइन केवल छवि फाइलहरू अनुवाद गर्नुहोस्।
-md, --markdown होइन केवल Markdown फाइलहरू अनुवाद गर्नुहोस्।
-nb, --notebook होइन केवल Jupyter नोटबुक फाइलहरू अनुवाद गर्नुहोस्।
-d, --debug होइन कन्सोलमा डिबग लग सक्षम गर्नुहोस्।
-s, --save-logs होइन <root-dir>/logs/ अन्तर्गत DEBUG-स्तरका लगहरू सुरक्षित गर्नुहोस्।
-x, --fix होइन अघिल्लो मूल्याङ्कन नतिजाको आधारमा कम-विश्वासनीय Markdown फाइलहरू पुन: अनुवाद गर्नुहोस्।
-c, --min-confidence होइन --fix मा प्रयोग हुने विश्वासयोग्यता थ्रेसहोल्ड। पूर्वनिर्धारित 0.7
--add-disclaimer, --no-disclaimer होइन मेशिन अनुवाद अस्वीकरण थप्ने वा दबाउने। CLI मा सक्षम गरिएको पूर्वनिर्धारित।
-f, --fast होइन अप्रचलित छिटो छवि मोड।
-y, --yes होइन प्रम्प्टहरू स्वचालित रूपमा पुष्ट्याउनुहोस्, CI मा उपयोगी।
--repo-url होइन README भाषाहरू तालिका sparse-checkout सल्लाहमा प्रयोग गरिने रिपोजिटरी URL।
--migrate-language-folders होइन पुरानो एलियस फोल्डरहरू, जस्तै cn वा tw, लाई canonical BCP 47 फोल्डरहरूमा नाम परिवर्तन गर्नुहोस्।
--dry-run होइन फाइलहरू लेख्नु बिना भाषा फोल्डर माइग्रेशन र अनुवाद अनुमानहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्।

यदि कुनै प्रकारको झण्डा प्रदान गरिएको छैन भने, translate ले Markdown, नोटबुक, र छविहरू प्रक्रिया गर्छ। छवि अनुवादका लागि Azure AI Vision कन्फिगरेसन आवश्यक छ।

evaluate

एक भाषाका लागि अनुवादित Markdown गुणस्तर मूल्याङ्कन गर्नुहोस्।

प्रयोगात्मक

evaluate प्रयोगात्मक छ। यसले नियम-आधारित र LLM-आधारित गुणस्तर जाँचहरू प्रयोग गर्न सक्छ, मूल्याङ्कन नतिजाहरू अनुवाद मेटाडाटा मा लेख्छ, र यसको स्कोरिङ मोडेल र मेटाडाटा व्यवहार परिवर्तन हुन सक्छ।

evaluate -l "ko"

सामान्य उदाहरणहरू

कठोर कम-विश्वासनीय थ्रेसहोल्ड प्रयोग गर्नुहोस्:

evaluate -l "es" -c 0.8

केवल नियम-आधारित जाँचहरू चलाउनुहोस्:

evaluate -l "fr" -f

केवल LLM-आधारित जाँचहरू चलाउनुहोस्:

evaluate -l "ja" -D

विकल्पहरू

विकल्प आवश्यक विवरण
-l, --language-code हो मूल्याङ्कन गर्न एकल भाषा कोड। एलियस कोडहरू सामान्यीकृत गरिन्छ।
-r, --root-dir होइन प्रोजेक्ट रुट। पूर्वनिर्धारित रूपमा हालको निर्देशिका।
-c, --min-confidence होइन कम-विश्वासीय अनुवादहरू सूची गर्दा प्रयोग हुने थ्रेसहोल्ड। पूर्वनिर्धारित 0.7
-d, --debug होइन डिबग लग सक्षम गर्नुहोस्।
-s, --save-logs होइन <root-dir>/logs/ अन्तर्गत DEBUG-स्तरका लगहरू सुरक्षित गर्नुहोस्।
-f, --fast होइन केवल नियम-आधारित मूल्याङ्कन।
-D, --deep होइन केवल LLM-आधारित मूल्याङ्कन।

पूर्वनिर्धारित रूपमा, evaluate ले नियम-आधारित र LLM-आधारित दुबै मूल्याङ्कन प्रयोग गर्छ। नतिजाहरू अनुवाद मेटाडाटामा लेखिन्छन् र कन्सोलमा सारांशित गरिन्छ।

co-op-review

API प्रमाणपत्र बिना निर्धारक अनुवाद मर्मत जाँचहरू चलाउनुहोस्।

बीटा

co-op-review एक बीटा निर्धारक समीक्षा कमाण्ड हो। यसले मोडेल प्रदायकहरू बोलाउँदैन वा फाइलहरू लेख्दैन, तर यसको जाँचहरू र समस्या आउटपुट स्किमा विकास हुन सक्छ।

co-op-review -l "ko"

सामान्य उदाहरणहरू

यस वर्तमान निर्देशिकाबाट कोरियाली र जापानी अनुवादहरू समीक्षा गर्नुहोस्:

co-op-review -l "ko ja"

विशिष्ट प्रोजेक्ट रुट समीक्षा गर्नुहोस्:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

केवल स्रोत फाइलहरू जुन बेस रेफको विरुद्ध परिवर्तन भएका छन् तिनीहरू मात्र समीक्षा गर्नुहोस्:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

CI सारांशहरूको लागि GitHub-शैलीको Markdown आउटपुट प्रिन्ट गर्नुहोस्:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

विकल्पहरू

विकल्प आवश्यक विवरण
-l, --language-code होइन समीक्षा गर्न भाषा कोड। एक भन्दा बढी पटक पास गर्न सकिन्छ वा स्पेस-छेडिएका मानको रूपमा। पूर्वनिर्धारित सबै पत्ता लागेका अनुवाद भाषाहरू।
-r, --root-dir होइन प्रोजेक्ट रुट। पूर्वनिर्धारित रूपमा हालको निर्देशिका।
--changed-from होइन समीक्षा सीमित गर्न प्रयोग हुने Git रेफ जुन परिवर्तन भएका स्रोत फाइलहरूमा लागू हुन्छ।
--format होइन आउटपुट ढाँचा: text वा github। पूर्वनिर्धारित text

co-op-review हालका लागि हराएका अनुवादित फाइलहरू, हराएको वा पुरानो अनुवाद मेटाडाटा, Markdown फ्रन्टम्याटर र कोड फेन्स इंटिग्रिटी, गलत अनुवादित नोटबुक JSON, र हराएका स्थानीय Markdown वा छवि लिङ्क लक्ष्यहरू जाँच गर्छ। हराएका लिङ्कहरू डिफल्ट रूपमा चेतावनी हुन्छन्; संरचनात्मक र ताजगी समस्याहरूले कमाण्ड असफल बनाउँछ।

co-op-translator-mcp

एजेण्टहरू, सम्पादकहरू, र MCP-योग्य क्लाइन्टहरूको लागि Co-op Translator MCP सर्भर चलाउनुहोस्।

co-op-translator-mcp

पूर्वनिर्धारित ट्रान्सपोर्ट stdio हो। क्लाइन्ट कन्फिगरेसन, उपकरणहरू, स्रोतहरू, र सुरक्षा नोटहरूको लागि MCP Server मार्गदर्शन हेर्नुहोस्।

विकल्पहरू

विकल्प आवश्यक विवरण
--transport होइन MCP ट्रान्सपोर्ट: stdio, streamable-http, वा sse। पूर्वनिर्धारित stdio

अनुवादित Markdown फाइलहरू पुन:प्रक्रिया गर्नुहोस् र नोटबुक लिङ्कहरू अपडेट गर्नुहोस् ताकि उपलब्ध हुँदा तिनीहरू अनुवादित नोटबुक तिर संकेत गरोस्।

migrate-links -l "ko ja"

सामान्य उदाहरणहरू

लिङ्क अपडेटहरूको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:

migrate-links -l "ko" --dry-run

कन्फर्मेसन बिना सबै समर्थित भाषाहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्:

migrate-links -l "all" -y

केवल अनुवादित नोटबुकहरू हुँदा मात्र लिङ्कहरू पुनःलेखन गर्नुहोस्:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

विकल्पहरू

विकल्प आवश्यक विवरण
-l, --language-codes हो स्पेस-छेडिएका भाषा कोडहरू, वा "all"
-r, --root-dir होइन प्रोजेक्ट रुट। पूर्वनिर्धारित रूपमा हालको निर्देशिका।
--image-dir होइन अनुवादित छवि निर्देशिका रुटको सापेक्ष। पूर्वनिर्धारित translated_images
--dry-run होइन अपडेटहरू लेख्नु बिना परिवर्तन हुने फाइलहरू देखाउनुहोस्।
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original होइन अनुवादित नोटबुकहरू हराएको बेला मूल नोटबुक लिङ्क प्रयोग गर्नुहोस्। डिफल्ट रूपमा सक्षम।
-d, --debug होइन डिबग लग सक्षम गर्नुहोस्।
-s, --save-logs होइन <root-dir>/logs/ अन्तर्गत DEBUG-स्तरका लगहरू सुरक्षित गर्नुहोस्।
-y, --yes होइन सबै भाषाहरू प्रोसेस गर्दा प्रम्प्टहरू स्वचालित रूपमा पुष्ट्याउनुहोस्।

वातावरण

सबै कमाण्डहरूले एक कन्फिगर गरिएको LLM प्रदायक आवश्यक पर्छ:

# एज़्योर ओपनएआई
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# वा ओपनएआई
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

छवि अनुवादका लागि अतिरिक्त रूपमा Azure AI Vision आवश्यक छ:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

आउटपुट लेआउट

पाठ अनुवादहरू तल लेखिन्छन्:

translations/<language-code>/<original-path>

अनुवादित छवि आउटपुट तल लेखिन्छ:

translated_images/<language-code>/<original-path>

उदाहरणका लागि, README.mddocs/setup.md लाई कोरियालीमा अनुवाद गर्दा उत्पादन हुन्छ:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

कपी-पेस्ट CLI उदाहरणहरू

Markdown तीन भाषामा अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "ko ja fr" -md

नोटबुक मात्र अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "zh-CN" -nb

छविहरू मात्र अनुवाद गर्नुहोस्:

translate -l "pt-BR" -img

Markdown अनुवादलाई फाइल लेख्नु बिना पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:

translate -l "de es" -md --dry-run

कम-विश्वासयुक्त Markdown अनुवादहरू मर्मत गर्नुहोस्:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

CI-अनुकूल Markdown अनुवाद चलाउनुहोस्:

translate -l "ko ja" -md -y -s

अनुवादित आउटपुट समीक्षा गर्नुहोस्:

co-op-review -l "ko ja"

लिङ्क माइग्रेशन पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:

migrate-links -l "ko" --dry-run