Skip to content

Rujukan CLI

Co-op Translator memasang titik masuk baris perintah berikut:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

Perintah translate, evaluate, migrate-links, dan co-op-review dihantar melalui co_op_translator.__main__, yang memilih pelaksanaan perintah berdasarkan nama skrip yang dipanggil. Pelayan MCP menggunakan co_op_translator.mcp.server secara langsung.

Jika anda sedang memutuskan antara CLI, Python API, dan MCP, mulakan dengan Pilih Aliran Kerja Anda.

Aliran CLI Kali Pertama

Mulakan di sini jika anda menggunakan Co-op Translator dari terminal:

  1. Konfigurasikan pembekal LLM seperti yang diterangkan dalam Konfigurasi.
  2. Pilih jenis kandungan yang anda mahu terjemahkan.
  3. Jalankan perintah tertumpu terlebih dahulu, seperti terjemahan Markdown sahaja.
  4. Gunakan --dry-run sebelum perubahan repositori besar.
  5. Gunakan co-op-review selepas terjemahan untuk memeriksa struktur dan kesegaran.
Matlamat Perintah untuk mula
Terjemah dokumen Markdown translate -l "ko" -md
Terjemah notebook translate -l "ko" -nb
Terjemah teks imej translate -l "ko" -img
Pratonton kerja tanpa menulis fail translate -l "ko" -md --dry-run
Semak terjemahan sedia ada co-op-review -l "ko"
Kemas kini pautan notebook dan Markdown migrate-links -l "ko" --dry-run
Dedahkan alat kepada klien MCP Konfigurasikan Pelayan MCP dan bukannya menjalankan arahan CLI secara langsung.

translate

Terjemahkan fail Markdown, notebook, dan teks imej ke dalam satu atau lebih bahasa sasaran.

translate -l "ko ja fr"

Contoh Lazim

Terjemah hanya Markdown:

translate -l "de" -md

Terjemah hanya notebook:

translate -l "zh-CN" -nb

Terjemah Markdown dan imej:

translate -l "pt-BR" -md -img

Kemas kini terjemahan sedia ada dengan memadam dan membuat semula:

translate -l "ko" -u

Jalankan tanpa arahan interaktif:

translate -l "ko ja" -md -y

Simpan log:

translate -l "ko" -s

Pilihan

Pilihan Diperlukan Penerangan
-l, --language-codes Ya Kod bahasa yang dipisahkan oleh ruang, seperti "es fr de", atau "all".
-r, --root-dir Tidak Akar projek. Secara lalai kepada direktori semasa.
-u, --update Tidak Padam terjemahan sedia ada untuk bahasa yang dipilih dan buat semula.
-img, --images Tidak Terjemah hanya fail imej.
-md, --markdown Tidak Terjemah hanya fail Markdown.
-nb, --notebook Tidak Terjemah hanya fail Jupyter notebook.
-d, --debug Tidak Dayakan log debugging di konsol.
-s, --save-logs Tidak Simpan log peringkat DEBUG di bawah <root-dir>/logs/.
-x, --fix Tidak Terjemah semula fail Markdown berkeyakinan rendah berdasarkan keputusan penilaian terdahulu.
-c, --min-confidence Tidak Ambang keyakinan untuk --fix. Secara lalai 0.7.
--add-disclaimer, --no-disclaimer Tidak Tambah atau sembunyikan penafian terjemahan mesin. Secara lalai diaktifkan dalam CLI.
-f, --fast Tidak Mod imej pantas yang usang.
-y, --yes Tidak Sahkan arahan secara automatik, berguna dalam CI.
--repo-url Tidak URL repositori yang digunakan dalam nasihat sparse-checkout jadual bahasa dalam README.
--migrate-language-folders Tidak Namakan semula folder alias lama, seperti cn atau tw, kepada folder BCP 47 kanonik.
--dry-run Tidak Pratonton migrasi folder bahasa dan anggaran terjemahan tanpa menulis fail.

Jika tiada bendera jenis disediakan, translate memproses Markdown, notebook, dan imej. Terjemahan imej memerlukan konfigurasi Azure AI Vision.

evaluate

Menilai kualiti terjemahan Markdown untuk satu bahasa.

Experimental

evaluate is experimental. It can use rule-based and LLM-based quality checks, writes evaluation results into translation metadata, and its scoring model and metadata behavior may change.

evaluate -l "ko"

Contoh Lazim

Gunakan ambang keyakinan rendah yang lebih ketat:

evaluate -l "es" -c 0.8

Jalankan pemeriksaan berasaskan peraturan sahaja:

evaluate -l "fr" -f

Jalankan pemeriksaan berasaskan LLM sahaja:

evaluate -l "ja" -D

Pilihan

Pilihan Diperlukan Penerangan
-l, --language-code Ya Kod bahasa tunggal untuk dinilai. Kod alias dinormalisasikan.
-r, --root-dir Tidak Akar projek. Secara lalai kepada direktori semasa.
-c, --min-confidence Tidak Ambang digunakan apabila menyenaraikan terjemahan berkeyakinan rendah. Secara lalai 0.7.
-d, --debug Tidak Dayakan log debugging.
-s, --save-logs Tidak Simpan log peringkat DEBUG di bawah <root-dir>/logs/.
-f, --fast Tidak Hanya penilaian berasaskan peraturan.
-D, --deep Tidak Hanya penilaian berasaskan LLM.

Secara lalai, evaluate menggunakan kedua-dua penilaian berasaskan peraturan dan berasaskan LLM. Keputusan ditulis ke dalam metadata terjemahan dan diringkaskan di konsol.

co-op-review

Jalankan pemeriksaan penyelenggaraan terjemahan deterministik tanpa kelayakan API.

Beta

co-op-review is a beta deterministic review command. It does not call model providers or write files, but its checks and issue output schema may evolve.

co-op-review -l "ko"

Contoh Lazim

Semak terjemahan Korea dan Jepun dari direktori semasa:

co-op-review -l "ko ja"

Semak akar projek tertentu:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

Semak hanya fail sumber yang diubah berbanding ref asas:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

Cetak output Markdown gaya GitHub untuk ringkasan CI:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

Pilihan

Pilihan Diperlukan Penerangan
-l, --language-code Tidak Kod bahasa untuk disemak. Boleh diberikan berulang kali atau sebagai nilai dipisahkan ruang. Secara lalai untuk semua bahasa terjemahan yang ditemui.
-r, --root-dir Tidak Akar projek. Secara lalai kepada direktori semasa.
--changed-from Tidak Ref Git yang digunakan untuk mengehadkan semakan kepada fail sumber yang diubah.
--format Tidak Format output: text atau github. Secara lalai text.

co-op-review pada masa ini memeriksa fail terjemahan yang hilang, metadata terjemahan yang hilang atau ketinggalan, integriti frontmatter Markdown dan pagar kod, JSON notebook terjemahan yang tidak sah, dan sasaran pautan Markdown atau imej tempatan yang hilang. Pautan yang hilang adalah amaran secara lalai; masalah struktur dan kesegaran akan menyebabkan arahan gagal.

co-op-translator-mcp

Jalankan pelayan MCP Co-op Translator untuk agen, penyunting, dan klien yang serasi MCP.

co-op-translator-mcp

Pengangkutan lalai ialah stdio. Lihat panduan Pelayan MCP untuk konfigurasi klien, alat, sumber, dan nota keselamatan.

Pilihan

Pilihan Diperlukan Penerangan
--transport Tidak Pengangkutan MCP: stdio, streamable-http, atau sse. Secara lalai stdio.

Proses semula fail Markdown terjemahan dan kemas kini pautan notebook supaya mereka menunjuk kepada notebook terjemahan apabila tersedia.

migrate-links -l "ko ja"

Contoh Lazim

Pratonton kemas kini pautan:

migrate-links -l "ko" --dry-run

Proses semua bahasa yang disokong tanpa pengesahan:

migrate-links -l "all" -y

Tulis semula pautan hanya apabila notebook terjemahan wujud:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

Pilihan

Pilihan Diperlukan Penerangan
-l, --language-codes Ya Kod bahasa dipisahkan ruang, atau "all".
-r, --root-dir Tidak Akar projek. Secara lalai kepada direktori semasa.
--image-dir Tidak Direktori imej terjemahan relatif kepada akar. Secara lalai translated_images.
--dry-run Tidak Tunjukkan fail yang akan berubah tanpa menulis kemas kini.
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original Tidak Gunakan pautan notebook asal apabila notebook terjemahan tiada. Diaktifkan secara lalai.
-d, --debug Tidak Dayakan log debugging.
-s, --save-logs Tidak Simpan log peringkat DEBUG di bawah <root-dir>/logs/.
-y, --yes Tidak Sahkan arahan secara automatik apabila memproses semua bahasa.

Persekitaran

Semua arahan memerlukan satu pembekal LLM yang dikonfigurasikan:

# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# Atau OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

Terjemahan imej juga memerlukan Azure AI Vision:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

Susunan output

Terjemahan teks ditulis di bawah:

translations/<language-code>/<original-path>

Keluaran imej terjemahan ditulis di bawah:

translated_images/<language-code>/<original-path>

Sebagai contoh, menterjemah README.md dan docs/setup.md ke dalam Bahasa Korea menghasilkan:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

Contoh CLI Salin-Tampal

Terjemah Markdown ke dalam tiga bahasa:

translate -l "ko ja fr" -md

Terjemah notebook sahaja:

translate -l "zh-CN" -nb

Terjemah imej sahaja:

translate -l "pt-BR" -img

Pratonton terjemahan Markdown tanpa menulis fail:

translate -l "de es" -md --dry-run

Baiki terjemahan Markdown berkeyakinan rendah:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

Jalankan terjemahan Markdown mesra CI:

translate -l "ko ja" -md -y -s

Semak output terjemahan:

co-op-review -l "ko ja"

Pratonton migrasi pautan:

migrate-links -l "ko" --dry-run