Skip to content

CLI 참조

Co-op Translator는 다음 명령줄 진입점을 설치합니다:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

translate, evaluate, migrate-linksco-op-review 명령은 호출된 스크립트 이름에 따라 명령 구현을 선택하는 co_op_translator.__main__를 통해 디스패치됩니다. MCP 서버는 co_op_translator.mcp.server를 직접 사용합니다.

CLI, Python API 및 MCP 중에서 선택하려는 경우 Choose Your Workflow에서 시작하세요.

처음 사용하는 CLI 흐름

터미널에서 Co-op Translator를 사용하는 경우 여기에 따라 시작하세요:

  1. Configuration에 설명된 대로 LLM 공급자를 구성합니다.
  2. 번역하려는 콘텐츠 유형을 선택합니다.
  3. 먼저 Markdown 전용 번역과 같은 집중된 명령을 실행합니다.
  4. 대규모 리포지토리 변경 전에 --dry-run을 사용하세요.
  5. 번역 후 구조와 최신성을 확인하려면 co-op-review를 사용하세요.
목표 시작할 명령
Markdown 문서 번역 translate -l "ko" -md
노트북 번역 translate -l "ko" -nb
이미지 텍스트 번역 translate -l "ko" -img
파일을 작성하지 않고 작업 미리보기 translate -l "ko" -md --dry-run
기존 번역 검토 co-op-review -l "ko"
노트북 및 Markdown 링크 업데이트 migrate-links -l "ko" --dry-run
도구를 MCP 클라이언트에 노출 CLI 명령을 직접 실행하는 대신 MCP Server를 구성하세요.

translate

Markdown 파일, 노트북 및 이미지 텍스트를 하나 이상의 대상 언어로 번역합니다.

translate -l "ko ja fr"

일반적인 예

Markdown만 번역:

translate -l "de" -md

노트북만 번역:

translate -l "zh-CN" -nb

Markdown과 이미지 번역:

translate -l "pt-BR" -md -img

기존 번역을 삭제하고 다시 생성하여 업데이트:

translate -l "ko" -u

대화형 프롬프트 없이 실행:

translate -l "ko ja" -md -y

로그 저장:

translate -l "ko" -s

옵션

옵션 필수 설명
-l, --language-codes 공백으로 구분된 언어 코드(예: "es fr de") 또는 "all".
-r, --root-dir 아니요 프로젝트 루트. 기본값은 현재 디렉터리입니다.
-u, --update 아니요 선택한 언어에 대한 기존 번역을 삭제하고 다시 생성합니다.
-img, --images 아니요 이미지 파일만 번역합니다.
-md, --markdown 아니요 Markdown 파일만 번역합니다.
-nb, --notebook 아니요 Jupyter 노트북 파일만 번역합니다.
-d, --debug 아니요 콘솔에서 디버그 로깅을 활성화합니다.
-s, --save-logs 아니요 <root-dir>/logs/ 아래에 DEBUG 수준 로그를 저장합니다.
-x, --fix 아니요 이전 평가 결과를 기반으로 신뢰도 낮은 Markdown 파일을 다시 번역합니다.
-c, --min-confidence 아니요 --fix에 사용되는 신뢰도 임계값. 기본값은 0.7입니다.
--add-disclaimer, --no-disclaimer 아니요 기계 번역 경고문을 추가하거나 억제합니다. CLI에서는 기본적으로 활성화되어 있습니다.
-f, --fast 아니요 더 이상 사용되지 않는 빠른 이미지 모드입니다.
-y, --yes 아니요 프롬프트를 자동 확인합니다(CI에서 유용).
--repo-url 아니요 README 언어 표의 sparse-checkout 권고에 사용되는 리포지토리 URL입니다.
--migrate-language-folders 아니요 cn 또는 tw와 같은 레거시 별칭 폴더를 정식 BCP 47 폴더로 이름 변경합니다.
--dry-run 아니요 파일을 작성하지 않고 언어 폴더 마이그레이션 및 번역 추정치를 미리 봅니다.

타입 플래그가 제공되지 않으면 translate는 Markdown, 노트북 및 이미지를 처리합니다. 이미지 번역은 Azure AI Vision 구성이 필요합니다.

evaluate

단일 언어에 대한 번역된 Markdown의 품질을 평가합니다.

실험적

evaluate는 실험적입니다. 규칙 기반 및 LLM 기반 품질 검사를 사용할 수 있고, 평가 결과를 번역 메타데이터에 기록하며, 점수 모델과 메타데이터 동작은 변경될 수 있습니다.

evaluate -l "ko"

일반적인 예

더 엄격한 낮은 신뢰도 임계값 사용:

evaluate -l "es" -c 0.8

규칙 기반 검사만 실행:

evaluate -l "fr" -f

LLM 기반 검사만 실행:

evaluate -l "ja" -D

옵션

옵션 필수 설명
-l, --language-code 평가할 단일 언어 코드. 별칭 코드는 정규화됩니다.
-r, --root-dir 아니요 프로젝트 루트. 기본값은 현재 디렉터리입니다.
-c, --min-confidence 아니요 낮은 신뢰도 번역을 나열할 때 사용되는 임계값. 기본값은 0.7입니다.
-d, --debug 아니요 디버그 로깅을 활성화합니다.
-s, --save-logs 아니요 <root-dir>/logs/ 아래에 DEBUG 수준 로그를 저장합니다.
-f, --fast 아니요 규칙 기반 평가만 수행합니다.
-D, --deep 아니요 LLM 기반 평가만 수행합니다.

기본적으로 evaluate는 규칙 기반과 LLM 기반 평가를 모두 사용합니다. 결과는 번역 메타데이터에 기록되며 콘솔에 요약되어 표시됩니다.

co-op-review

API 자격 증명 없이 결정론적 번역 유지보수 검사를 실행합니다.

베타

co-op-review는 베타 결정론적 검토 명령입니다. 모델 공급자 호출이나 파일 쓰기를 수행하지 않지만, 검사와 이슈 출력 스키마는 변경될 수 있습니다.

co-op-review -l "ko"

일반적인 예

현재 디렉터리에서 한국어 및 일본어 번역을 검토:

co-op-review -l "ko ja"

특정 프로젝트 루트 검토:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

기준 ref와 비교하여 변경된 소스 파일만 검토:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

CI 요약용 GitHub 형식의 Markdown 출력:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

옵션

옵션 필수 설명
-l, --language-code 아니요 검토할 언어 코드. 여러 번 전달하거나 공백으로 구분된 값으로 전달할 수 있습니다. 기본값은 발견된 모든 번역 언어입니다.
-r, --root-dir 아니요 프로젝트 루트. 기본값은 현재 디렉터리입니다.
--changed-from 아니요 변경된 소스 파일로 검토를 제한하는 데 사용되는 Git ref입니다.
--format 아니요 출력 형식: text 또는 github. 기본값은 text입니다.

co-op-review는 현재 누락된 번역 파일, 누락되었거나 오래된 번역 메타데이터, Markdown frontmatter 및 코드 펜스 무결성, 잘못된 번역된 노트북 JSON, 로컬 Markdown 또는 이미지 링크 대상 누락을 검사합니다. 누락된 링크는 기본적으로 경고이며, 구조적 문제 및 최신성 문제는 명령을 실패하게 합니다.

co-op-translator-mcp

에이전트, 편집기 및 MCP 호환 클라이언트를 위해 Co-op Translator MCP 서버를 실행합니다.

co-op-translator-mcp

기본 전송 방식은 stdio입니다. 클라이언트 구성, 도구, 리소스 및 안전성 관련 주제는 MCP Server 가이드를 참조하세요.

옵션

옵션 필수 설명
--transport 아니요 MCP 전송 방식: stdio, streamable-http 또는 sse. 기본값은 stdio입니다.

번역된 Markdown 파일을 재처리하고 가능한 경우 번역된 노트북을 가리키도록 노트북 링크를 업데이트합니다.

migrate-links -l "ko ja"

일반적인 예

링크 업데이트 미리보기:

migrate-links -l "ko" --dry-run

확인 없이 모든 지원 언어 처리:

migrate-links -l "all" -y

번역된 노트북이 있는 경우에만 링크를 다시 작성:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

옵션

옵션 필수 설명
-l, --language-codes 공백으로 구분된 언어 코드 또는 "all".
-r, --root-dir 아니요 프로젝트 루트. 기본값은 현재 디렉터리입니다.
--image-dir 아니요 루트 기준의 번역된 이미지 디렉터리. 기본값은 translated_images입니다.
--dry-run 아니요 변경될 파일을 표시하되 업데이트를 쓰지 않습니다.
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original 아니요 번역된 노트북이 없을 때 원본 노트북 링크를 사용합니다. 기본적으로 활성화되어 있습니다.
-d, --debug 아니요 디버그 로깅을 활성화합니다.
-s, --save-logs 아니요 <root-dir>/logs/ 아래에 DEBUG 수준 로그를 저장합니다.
-y, --yes 아니요 모든 언어를 처리할 때 프롬프트를 자동 확인합니다.

환경

모든 명령은 하나의 구성된 LLM 공급자가 필요합니다:

# Azure의 OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# 또는 OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

이미지 번역은 추가로 Azure AI Vision이 필요합니다:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

출력 레이아웃

텍스트 번역은 다음 위치에 작성됩니다:

translations/<language-code>/<original-path>

번역된 이미지 출력은 다음 위치에 작성됩니다:

translated_images/<language-code>/<original-path>

예를 들어 README.mddocs/setup.md를 한국어로 번역하면 다음과 같이 생성됩니다:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

복사-붙여넣기용 CLI 예시

Markdown을 세 개 언어로 번역:

translate -l "ko ja fr" -md

노트북만 번역:

translate -l "zh-CN" -nb

이미지만 번역:

translate -l "pt-BR" -img

파일을 쓰지 않고 Markdown 번역 미리보기:

translate -l "de es" -md --dry-run

신뢰도 낮은 Markdown 번역 수정:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

CI 친화적인 Markdown 번역 실행:

translate -l "ko ja" -md -y -s

번역된 출력 검토:

co-op-review -l "ko ja"

링크 마이그레이션 미리보기:

migrate-links -l "ko" --dry-run