CLI 参考¶
Co-op Translator 安装了以下命令行入口点:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
The translate, evaluate, migrate-links, and co-op-review commands dispatch through co_op_translator.__main__, which selects the command implementation based on the invoked script name. The MCP server uses co_op_translator.mcp.server directly.
If you are deciding between CLI, Python API, and MCP, start with 选择工作流.
首次使用 CLI 流程¶
如果您从终端使用 Co-op Translator,请从这里开始:
- 按照 配置 中的说明配置一个 LLM 提供商。
- 选择您要翻译的内容类型。
- 先运行一个专注的命令,例如仅翻译 Markdown。
- 在对仓库做大规模更改之前使用
--dry-run。 - 翻译后使用
co-op-review检查结构和新鲜度。
| 目标 | 开始命令 |
|---|---|
| Translate Markdown documents | translate -l "ko" -md |
| Translate notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Translate image text | translate -l "ko" -img |
| Preview work without writing files | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Review existing translations | co-op-review -l "ko" |
| Update notebook and Markdown links | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expose tools to an MCP client | Configure the MCP 服务器 instead of running CLI commands directly. |
translate¶
Translate Markdown files, notebooks, and image text into one or more target languages.
常见示例¶
仅翻译 Markdown:
仅翻译笔记本:
翻译 Markdown 和图像:
通过删除并重新创建来更新现有翻译:
在无交互提示的情况下运行:
保存日志:
选项¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
是 | 以空格分隔的语言代码,例如 "es fr de",或 "all"。 |
-r, --root-dir |
否 | 项目根目录。默认是当前目录。 |
-u, --update |
否 | 删除所选语言的现有翻译并重新创建。 |
-img, --images |
否 | 仅翻译图像文件。 |
-md, --markdown |
否 | 仅翻译 Markdown 文件。 |
-nb, --notebook |
否 | 仅翻译 Jupyter 笔记本文件。 |
-d, --debug |
否 | 在控制台启用调试日志。 |
-s, --save-logs |
否 | 将 DEBUG 级别日志保存到 <root-dir>/logs/。 |
-x, --fix |
否 | 根据先前的评估结果重新翻译低置信度的 Markdown 文件。 |
-c, --min-confidence |
否 | 用于 --fix 的置信度阈值。默认值为 0.7。 |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
否 | 添加或抑制机器翻译免责声明。CLI 中默认启用。 |
-f, --fast |
否 | 已弃用的快速图像模式。 |
-y, --yes |
否 | 自动确认提示,对 CI 有用。 |
--repo-url |
否 | 仓库 URL,在 README 的语言表稀疏检出建议中使用。 |
--migrate-language-folders |
否 | 将遗留别名文件夹,例如 cn 或 tw,重命名为规范的 BCP 47 文件夹。 |
--dry-run |
否 | 预览语言文件夹迁移和翻译估算,而不写入文件。 |
If no type flag is provided, translate processes Markdown, notebooks, and images. Image translation requires Azure AI Vision configuration.
evaluate¶
Evaluate translated Markdown quality for one language.
实验性
evaluate 是实验性的。它可以使用基于规则和基于 LLM 的质量检查,将评估结果写入翻译元数据,其评分模型和元数据行为可能会发生变化。
常见示例¶
使用更严格的低置信度阈值:
仅运行基于规则的检查:
仅运行基于 LLM 的检查:
选项¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
是 | 要评估的单一语言代码。别名代码会被规范化。 |
-r, --root-dir |
否 | 项目根目录。默认是当前目录。 |
-c, --min-confidence |
否 | 在列出低置信度翻译时使用的阈值。默认值为 0.7。 |
-d, --debug |
否 | 启用调试日志。 |
-s, --save-logs |
否 | 将 DEBUG 级别日志保存到 <root-dir>/logs/。 |
-f, --fast |
否 | 仅基于规则的评估。 |
-D, --deep |
否 | 仅基于 LLM 的评估。 |
默认情况下,evaluate 同时使用基于规则和基于 LLM 的评估。结果会写入翻译元数据并在控制台中汇总。
co-op-review¶
Run deterministic translation maintenance checks without API credentials.
测试版
co-op-review 是一个测试版的确定性审查命令。它不会调用模型提供商或写入文件,但其检查和问题输出模式可能会演进。
常见示例¶
审查当前目录下的韩语和日语翻译:
审查特定项目根目录:
仅审查相对于基准引用更改的源文件:
为 CI 汇总打印 GitHub 风格的 Markdown 输出:
选项¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
否 | 要审查的语言代码。可以多次传递或作为空格分隔的值。默认是所有检测到的翻译语言。 |
-r, --root-dir |
否 | 项目根目录。默认是当前目录。 |
--changed-from |
否 | 用于限制审查到已更改源文件的 Git 引用。 |
--format |
否 | 输出格式:text 或 github。默认值为 text。 |
co-op-review 当前检查缺失的已翻译文件、缺失或过时的翻译元数据、Markdown frontmatter 和代码块完整性、无效的已翻译笔记本 JSON,以及缺失的本地 Markdown 或图像链接目标。缺失链接默认作为警告;结构性和新鲜度问题会导致命令失败。
co-op-translator-mcp¶
Run the Co-op Translator MCP server for agents, editors, and MCP-compatible clients.
The default transport is stdio. See the MCP 服务器 guide for client configuration, tools, resources, and safety notes.
选项¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
--transport |
否 | MCP 传输:stdio、streamable-http,或 sse。默认值为 stdio。 |
migrate-links¶
Reprocess translated Markdown files and update notebook links so they point to translated notebooks when available.
常见示例¶
预览链接更新:
在不确认的情况下处理所有受支持的语言:
仅在存在已翻译的笔记本时重写链接:
选项¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
是 | 以空格分隔的语言代码,或 "all"。 |
-r, --root-dir |
否 | 项目根目录。默认是当前目录。 |
--image-dir |
否 | 相对于根目录的已翻译图像目录。默认是 translated_images。 |
--dry-run |
否 | 显示将要更改的文件而不写入更新。 |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
否 | 当缺少已翻译笔记本时使用原始笔记本链接。默认启用。 |
-d, --debug |
否 | 启用调试日志。 |
-s, --save-logs |
否 | 将 DEBUG 级别日志保存到 <root-dir>/logs/。 |
-y, --yes |
否 | 在处理所有语言时自动确认提示。 |
环境¶
All commands require one configured LLM provider:
# Azure OpenAI 服务
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# 或 OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
Image translation additionally requires Azure AI Vision:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
输出布局¶
Text translations are written under:
Translated image output is written under:
For example, translating README.md and docs/setup.md into Korean produces:
复制粘贴 CLI 示例¶
将 Markdown 翻译成三种语言:
仅翻译笔记本:
仅翻译图像:
预览 Markdown 翻译而不写入文件:
修复低置信度的 Markdown 翻译:
运行适合 CI 的 Markdown 翻译:
审查已翻译的输出:
预览链接迁移: