CLI Referansı¶
Co-op Translator şu komut satırı giriş noktalarını kurar:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
translate, evaluate, migrate-links ve co-op-review komutları, çağrılan betik adına göre komut uygulamasını seçen co_op_translator.__main__ aracılığıyla yönlendirilir. MCP sunucusu doğrudan co_op_translator.mcp.server kullanır.
CLI, Python API ve MCP arasında karar veriyorsanız, Çalışma Akışınızı Seçin ile başlayın.
İlk Kez CLI Akışı¶
Terminalden Co-op Translator kullanıyorsanız buradan başlayın:
- Configuration altında açıklandığı gibi bir LLM sağlayıcısı yapılandırın.
- Çevirmek istediğiniz içerik türünü seçin.
- Önce Markdown yalnız çeviri gibi odaklanmış bir komut çalıştırın.
- Büyük depo değişikliklerinden önce
--dry-runkullanın. - Çeviriden sonra yapı ve tazelik kontrolü için
co-op-reviewkullanın.
| Amaç | Başlangıç komutu |
|---|---|
| Translate Markdown documents | translate -l "ko" -md |
| Translate notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Translate image text | translate -l "ko" -img |
| Preview work without writing files | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Review existing translations | co-op-review -l "ko" |
| Update notebook and Markdown links | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expose tools to an MCP client | Configure the MCP Server instead of running CLI commands directly. |
translate¶
Translate Markdown files, notebooks, and image text into one or more target languages.
Yaygın Örnekler¶
Sadece Markdown çevir:
Sadece notebook'ları çevir:
Markdown ve resimleri çevir:
Mevcut çevirileri silip yeniden oluşturarak güncelle:
Etkileşimli istemler olmadan çalıştır:
Günlükleri kaydet:
Seçenekler¶
| Seçenek | Gerekli | Açıklama |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Boşlukla ayrılmış dil kodları, örneğin "es fr de", veya "all". |
-r, --root-dir |
No | Proje kökü. Varsayılan olarak geçerli dizindir. |
-u, --update |
No | Seçilen diller için mevcut çevirileri siler ve yeniden oluşturur. |
-img, --images |
No | Yalnızca görüntü dosyalarını çevirir. |
-md, --markdown |
No | Yalnızca Markdown dosyalarını çevirir. |
-nb, --notebook |
No | Yalnızca Jupyter notebook dosyalarını çevirir. |
-d, --debug |
No | Konsolda hata ayıklama günlüklemesini etkinleştirir. |
-s, --save-logs |
No | DEBUG düzeyindeki günlükleri <root-dir>/logs/ altında kaydeder. |
-x, --fix |
No | Önceki değerlendirme sonuçlarına dayanarak düşük güvenilirlikli Markdown dosyalarını yeniden çevirir. |
-c, --min-confidence |
No | --fix için güven eşiği. Varsayılan 0.7. |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
No | Makine çevirisi uyarılarını ekler veya bastırır. CLI'de varsayılan olarak etkin. |
-f, --fast |
No | Kullanımdan kaldırılmış hızlı görüntü modu. |
-y, --yes |
No | İstemleri otomatik onaylar, CI'da kullanışlıdır. |
--repo-url |
No | README diller tablosundaki sparse-checkout önerisi için kullanılan depo URL'si. |
--migrate-language-folders |
No | Örneğin cn veya tw gibi eski takma ad klasörlerini kanonik BCP 47 klasör adlarına yeniden adlandırır. |
--dry-run |
No | Dosya yazmadan dil klasörü göçünü ve çeviri tahminlerini önizler. |
Hiçbir tür bayrağı verilmemişse, translate Markdown, notebook'lar ve resimleri işler. Görüntü çevirisi Azure AI Vision yapılandırması gerektirir.
evaluate¶
Evaluate translated Markdown quality for one language.
Deneysel
evaluate deneysel bir özelliktir. Kural tabanlı ve LLM tabanlı kalite kontrollerini kullanabilir, değerlendirme sonuçlarını çeviri meta verisine yazar ve puanlama modeli ile meta veri davranışı değişebilir.
Yaygın Örnekler¶
Daha sıkı bir düşük güven eşiği kullan:
Sadece kural tabanlı kontrolleri çalıştır:
Sadece LLM tabanlı kontrolleri çalıştır:
Seçenekler¶
| Seçenek | Gerekli | Açıklama |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Yes | Değerlendirilecek tek bir dil kodu. Takma ad kodlar normalleştirilir. |
-r, --root-dir |
No | Proje kökü. Varsayılan olarak geçerli dizindir. |
-c, --min-confidence |
No | Düşük güven çevirilerini listelerken kullanılan eşik. Varsayılan 0.7. |
-d, --debug |
No | Hata ayıklama günlüklemesini etkinleştirir. |
-s, --save-logs |
No | DEBUG düzeyindeki günlükleri <root-dir>/logs/ altında kaydeder. |
-f, --fast |
No | Sadece kural tabanlı değerlendirme. |
-D, --deep |
No | Sadece LLM tabanlı değerlendirme. |
Varsayılan olarak evaluate hem kural tabanlı hem de LLM tabanlı değerlendirme kullanır. Sonuçlar çeviri meta verisine yazılır ve konsolda özetlenir.
co-op-review¶
API kimlik bilgisi olmadan deterministik çeviri bakım kontrollerini çalıştırın.
Beta
co-op-review beta bir deterministik denetleme komutudur. Model sağlayıcılarını çağırmaz veya dosya yazmaz, ancak kontrolleri ve sorun çıktı şeması zamanla değişebilir.
Yaygın Örnekler¶
Geçerli dizinden Korece ve Japonca çevirilerini denetle:
Belirli bir proje kökünü denetle:
Sadece bir temel ref'e karşı değişmiş kaynak dosyaları denetle:
CI özetleri için GitHub biçimli Markdown çıktısı yazdır:
Seçenekler¶
| Seçenek | Gerekli | Açıklama |
|---|---|---|
-l, --language-code |
No | Denetlenecek dil kodu. Birden fazla kez veya boşlukla ayrılmış değer olarak verilebilir. Varsayılan tüm bulunan çeviri dilleridir. |
-r, --root-dir |
No | Proje kökü. Varsayılan olarak geçerli dizindir. |
--changed-from |
No | Denetimi değişen kaynak dosyalarla sınırlamak için kullanılan Git ref. |
--format |
No | Çıktı formatı: text veya github. Varsayılan text. |
co-op-review şu anda eksik çevrilmiş dosyalar, eksik veya güncelliğini yitirmiş çeviri meta verileri, Markdown frontmatter ve kod bloğu bütünlüğü, geçersiz çevrilmiş notebook JSON'u ve eksik yerel Markdown veya görüntü bağlantı hedefleri için kontroller yapar. Eksik bağlantılar varsayılan olarak uyarıdır; yapısal ve tazelik sorunları komutu başarısız kılar.
co-op-translator-mcp¶
Run the Co-op Translator MCP server for agents, editors, and MCP-compatible clients.
The default transport is stdio. See the MCP Server guide for client configuration, tools, resources, and safety notes.
Options¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
--transport |
No | MCP transport: stdio, streamable-http, or sse. Defaults to stdio. |
migrate-links¶
Reprocess translated Markdown files and update notebook links so they point to translated notebooks when available.
Yaygın Örnekler¶
Bağlantı güncellemelerini önizle:
Onay olmadan tüm desteklenen dilleri işle:
Sadece çevrilmiş notebook'lar mevcut olduğunda bağlantıları yeniden yaz:
Seçenekler¶
| Seçenek | Gerekli | Açıklama |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Boşlukla ayrılmış dil kodları veya "all". |
-r, --root-dir |
No | Proje kökü. Varsayılan olarak geçerli dizindir. |
--image-dir |
No | Kök dizine göre çevrilmiş resim dizini. Varsayılan translated_images. |
--dry-run |
No | Güncellemeleri yazmadan önce değişecek dosyaları gösterir. |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
No | Çevrilmiş notebook'lar eksik olduğunda orijinal notebook bağlantılarını kullanır. Varsayılan olarak etkin. |
-d, --debug |
No | Hata ayıklama günlüklemesini etkinleştirir. |
-s, --save-logs |
No | DEBUG düzeyindeki günlükleri <root-dir>/logs/ altında kaydeder. |
-y, --yes |
No | Tüm diller işlenirken istemleri otomatik onaylar. |
Environment¶
All commands require one configured LLM provider:
# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# Veya OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
Image translation additionally requires Azure AI Vision:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
Output layout¶
Text translations are written under:
Translated image output is written under:
For example, translating README.md and docs/setup.md into Korean produces:
Copy-Paste CLI Examples¶
Translate Markdown into three languages:
Translate notebooks only:
Translate images only:
Preview Markdown translation without writing files:
Repair low-confidence Markdown translations:
Run CI-friendly Markdown translation:
Review translated output:
Preview link migration: