CLI संदर्भ¶
Co-op Translator हे खालील कमांड-लाइन एंट्री प्वाइंट इंस्टॉल करते:
translateevaluatemigrate-linksco-op-reviewco-op-translator-mcp
translate, evaluate, migrate-links, आणि co-op-review कमांड्स co_op_translator.__main__ द्वारे डिस्पॅच केल्या जातात, जे कॉल केलेल्या स्क्रिप्टच्या नावावर आधारित कमांड अंमलबजावणी निवडते. MCP सर्व्ह्हर थेट co_op_translator.mcp.server वापरते.
जर आपण CLI, Python API, आणि MCP यांपैकी निवड करत असाल, तर आपला कार्यप्रवाह निवडा पासून सुरुवात करा.
प्रथमच CLI प्रवाह¶
टर्मिनलमधून Co-op Translator वापरत असाल तर येथे सुरुवात करा:
- कॉन्फिगरेशन मध्ये वर्णन केलेल्या प्रमाणे LLM प्रदाता कॉन्फिगर करा.
- आपण ज्या प्रकारचे कंटेंट अनुवादित करायचे आहे ते निवडा.
- प्रथम एक लक्षित कमांड चालवा, जसे की फक्त Markdown अनुवाद.
- मोठ्या रेपॉझिटरी बदलांपूर्वी
--dry-runवापरा. - संरचना आणि ताजेपणा तपासण्यासाठी अनुवादानंतर
co-op-reviewवापरा.
| Goal | Command to start with |
|---|---|
| Translate Markdown documents | translate -l "ko" -md |
| Translate notebooks | translate -l "ko" -nb |
| Translate image text | translate -l "ko" -img |
| Preview work without writing files | translate -l "ko" -md --dry-run |
| Review existing translations | co-op-review -l "ko" |
| Update notebook and Markdown links | migrate-links -l "ko" --dry-run |
| Expose tools to an MCP client | Configure the MCP Server instead of running CLI commands directly. |
translate¶
Markdown फाइल्स, नोटबुक, आणि इमेज मजकूर एक किंवा अधिक लक्ष्य भाषांमध्ये अनुवादित करा.
सामान्य उदाहरणे¶
फक्त Markdown अनुवाद करा:
फक्त नोटबुक अनुवाद करा:
Markdown आणि इमेजेस अनुवाद करा:
अस्तित्वात असलेले अनुवाद हटवून पुन्हा तयार करून अपडेट करा:
इंटरएक्टिव्ह प्रॉम्प्टशिवाय चालवा:
लॉग सेव्ह करा:
पर्याय¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | Space-separated language codes, such as "es fr de", or "all". |
-r, --root-dir |
No | प्रोजेक्ट रूट. डिफॉल्ट सध्याच्या निर्देशिकेवर आहे. |
-u, --update |
No | निवडलेल्या भाषांसाठी विद्यमान अनुवाद हटवून पुन्हा तयार करा. |
-img, --images |
No | फक्त इमेज फाइल्स अनुवादित करा. |
-md, --markdown |
No | फक्त Markdown फाइल्स अनुवादित करा. |
-nb, --notebook |
No | फक्त Jupyter नोटबुक फाइल्स अनुवादित करा. |
-d, --debug |
No | कन्सोलमध्ये डिबग लॉगिंग सक्षम करा. |
-s, --save-logs |
No | <root-dir>/logs/ अंतर्गत DEBUG-स्तरीय लॉग जतन करा. |
-x, --fix |
No | मागील मूल्यमापन परिणामांच्या आधारे कमी-कॉनफिडन्स Markdown फाइल्स पुनःअनुवाद करा. |
-c, --min-confidence |
No | --fix साठी कॉन्फिडन्स थ्रेशहोल्ड. डिफॉल्ट 0.7. |
--add-disclaimer, --no-disclaimer |
No | मशीन ट्रान्सलेशन डिस्क्लेमर जोडा किंवा दडवा. CLI मध्ये डिफॉल्टने सक्षम आहे. |
-f, --fast |
No | डिप्रिकेटेड फास्ट इमेज मोड. |
-y, --yes |
No | प्रॉम्प्ट्स ऑटो-कन्फर्म करा, CI मध्ये उपयुक्त. |
--repo-url |
No | README भाषासारणी सल्ल्यांमध्ये वापरले जाणारे रेपॉझिटरी URL. |
--migrate-language-folders |
No | जुने उपनाम फोल्डर्स, जसे cn किंवा tw, मुख्य BCP 47 फोल्डर्समध्ये नाव बदला. |
--dry-run |
No | भाषा फोल्डर माइग्रेशन आणि अनुवाद अंदाज फाइल्स न लिहिता प्रीव्ह्यू करा. |
जर कोणताही प्रकार फ्लॅग प्रदान केला नसेल, तर translate Markdown, नोटबुक्स आणि इमेजेस प्रक्रिया करते. इमेज अनुवादासाठी Azure AI Vision कॉन्फिगरेशन आवश्यक आहे.
evaluate¶
एका भाषेसाठी अनुवादित Markdown ची गुणवत्ता मूल्यमापन करा.
Experimental
evaluate is experimental. It can use rule-based and LLM-based quality checks, writes evaluation results into translation metadata, and its scoring model and metadata behavior may change.
सामान्य उदाहरणे¶
कठोर कमी-कॉनफिडन्स थ्रेशहोल्ड वापरा:
फक्त नियम-आधारित तपासण्या चालवा:
फक्त LLM-आधारित तपासण्या चालवा:
पर्याय¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
Yes | मूल्यमापन करण्यासाठी एकल भाषा कोड. अॅलियस कोड सामान्यीकृत केले जातात. |
-r, --root-dir |
No | प्रोजेक्ट रूट. डिफॉल्ट सध्याच्या निर्देशिकेवर आहे. |
-c, --min-confidence |
No | कमी-कॉनफिडन्स अनुवादांची यादी करताना वापरले जाणारे थ्रेशहोल्ड. डिफॉल्ट 0.7. |
-d, --debug |
No | डिबग लॉगिंग सक्षम करा. |
-s, --save-logs |
No | <root-dir>/logs/ अंतर्गत DEBUG-स्तरीय लॉग जतन करा. |
-f, --fast |
No | फक्त नियम-आधारित मूल्यमापन. |
-D, --deep |
No | फक्त LLM-आधारित मूल्यमापन. |
डिफॉल्टनुसार, evaluate नियम-आधारित आणि LLM-आधारित दोन्ही मूल्यमापन वापरते. परिणाम अनुवाद मेटाडेटामध्ये लिहिले जातात आणि कन्सोलमध्ये सारांशित केले जातात.
co-op-review¶
API क्रेडेन्शियल्स न वापरता निर्धारक अनुवाद देखभाल तपासण्या चालवा.
Beta
co-op-review is a beta deterministic review command. It does not call model providers or write files, but its checks and issue output schema may evolve.
सामान्य उदाहरणे¶
सध्याच्या निर्देशिकेमधून कोरियन आणि जपानी अनुवाद पुनरावलोकन करा:
विशिष्ट प्रोजेक्ट रूट पुनरावलोकन करा:
फक्त बेस रेफच्या विरुद्ध बदललेल्या स्रोत फाइल्स पुनरावलोकन करा:
CI सारांशांसाठी GitHub-फ्लेवर्ड Markdown आउटपुट प्रिंट करा:
पर्याय¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-code |
No | पुनरावलोकनासाठी भाषा कोड. एकापेक्षा जास्त वेळा किंवा स्पेस-वेगळ्या किमतींसह पास केला जाऊ शकतो. डिफॉल्ट सर्व शोधलेल्या अनुवाद भाषांसाठी. |
-r, --root-dir |
No | प्रोजेक्ट रूट. डिफॉल्ट सध्याच्या निर्देशिकेवर आहे. |
--changed-from |
No | बदललेल्या स्रोत फाइल्सवर पुनरावलोकन मर्यादित करण्यासाठी वापरले जाणारे Git रेफ. |
--format |
No | आउटपुट फॉरमॅट: text किंवा github. डिफॉल्ट text. |
co-op-review सध्या गहाळ अनुवादित फाइल्स, गहाळ किंवा जुनी अनुवाद मेटाडेटा, Markdown फ्रंटमॅटर आणि कोड फेन्सची अखंडता, अमान्य अनुवादित नोटबुक JSON, आणि गहाळ स्थानिक Markdown किंवा इमेज लिंक लक्ष्यांसाठी तपासणी करते. गहाळ लिंक सामान्यतः चेतावणी असतात; संरचनात्मक आणि ताजेपणाशी संबंधित समस्या कमांड अयशस्वी करतात.
co-op-translator-mcp¶
एजंट, एडिटर्स, आणि MCP-अनुकूल क्लायंटसाठी Co-op Translator MCP सर्व्ह्हर चालवा.
Default ट्रान्सपोर्ट stdio आहे. क्लायंट कॉन्फिगरेशन, टूल्स, रिसोर्सेस, आणि सुरक्षा नोंदींसाठी MCP Server मार्गदर्शक पहा.
पर्याय¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
--transport |
No | MCP ट्रान्सपोर्ट: stdio, streamable-http, किंवा sse. डिफॉल्ट stdio. |
migrate-links¶
अनुवादित Markdown फाइल्स पुन्हा प्रक्रिया करा आणि नोटबुक लिंक अद्ययावत करा ज्यामुळे उपलब्ध असलेल्या अनुवादित नोटबुककडे त्या निर्देशित करतील.
सामान्य उदाहरणे¶
लिंक अपडेट्सचे प्रीव्ह्यू करा:
कोणत्याही पुष्टीशिवाय सर्व समर्थित भाषांमध्ये प्रक्रिया करा:
केवळ अनुवादित नोटबुक्स असतील तेव्हाच लिंक री-राइट करा:
पर्याय¶
| Option | Required | Description |
|---|---|---|
-l, --language-codes |
Yes | स्पेस-वेगळे भाषा कोड, किंवा "all". |
-r, --root-dir |
No | प्रोजेक्ट रूट. डिफॉल्ट सध्याच्या निर्देशिकेवर आहे. |
--image-dir |
No | रुटच्या सापेक्ष अनुवादित इमेज डिरेक्टरी. डिफॉल्ट translated_images. |
--dry-run |
No | फाइल्स ज्या बदलल्या असत्या त्या दाखवा परंतु अपडेट्स न लिहिता. |
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original |
No | अनुवादित नोटबुक नसल्यास मूळ नोटबुक लिंकचा वापर करा. डिफॉल्टने सक्षम आहे. |
-d, --debug |
No | डिबग लॉगिंग सक्षम करा. |
-s, --save-logs |
No | <root-dir>/logs/ अंतर्गत DEBUG-स्तरीय लॉग जतन करा. |
-y, --yes |
No | सर्व भाषांवर प्रक्रिया करताना प्रॉम्प्ट्स ऑटो-कन्फर्म करा. |
Environment¶
सर्व कमांड्ससाठी एक कॉन्फिगर केलेला LLM प्रदाता आवश्यक आहे:
# एझ्युअर ओपनएआय
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"
# किंवा ओपनएआय
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"
इमेज अनुवादासाठी अतिरिक्तपणे Azure AI Vision आवश्यक आहे:
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"
Output layout¶
टेक्स्ट अनुवाद पुढील अंतर्गत लिहिले जातात:
अनुवादित इमेज आउटपुट पुढील अंतर्गत लिहिले जाते:
उदाहरणार्थ, README.md आणि docs/setup.md चे कोरियनमध्ये अनुवाद केल्यास:
कॉपी-पेस्ट CLI उदाहरणे¶
Markdown तीन भाषांमध्ये अनुवाद करा:
फक्त नोटबुक्स अनुवाद करा:
फक्त इमेजेस अनुवाद करा:
Markdown अनुवादाचे प्रीव्ह्यू फाइल्स लिहित न देता:
कमी-कॉनफिडन्स Markdown अनुवाद दुरुस्त करा:
CI-फ्रेंडली Markdown अनुवाद चालवा:
अनुवादित आउटपुट पुनरावलोकन करा:
लिंक माइग्रेशनचे प्रीव्ह्यू करा: