Skip to content

Riferimento CLI

Co-op Translator installa questi punti di ingresso da riga di comando:

  • translate
  • evaluate
  • migrate-links
  • co-op-review
  • co-op-translator-mcp

I comandi translate, evaluate, migrate-links e co-op-review vengono instradati tramite co_op_translator.__main__, che seleziona l'implementazione del comando in base al nome dello script invocato. Il server MCP utilizza direttamente co_op_translator.mcp.server.

Se stai decidendo tra CLI, API Python e MCP, inizia con Scegli il tuo flusso di lavoro.

Flusso iniziale della CLI

Inizia qui se usi Co-op Translator da un terminale:

  1. Configura un provider LLM come descritto in Configurazione.
  2. Scegli il tipo di contenuto che vuoi tradurre.
  3. Esegui prima un comando mirato, come la traduzione solo di Markdown.
  4. Usa --dry-run prima di modifiche ampie al repository.
  5. Usa co-op-review dopo la traduzione per verificare struttura e aggiornamento.
Obiettivo Comando da usare
Tradurre documenti Markdown translate -l "ko" -md
Tradurre notebook translate -l "ko" -nb
Tradurre testo nelle immagini translate -l "ko" -img
Anteprima del lavoro senza scrivere file translate -l "ko" -md --dry-run
Rivedere traduzioni esistenti co-op-review -l "ko"
Aggiornare link di notebook e Markdown migrate-links -l "ko" --dry-run
Esporre strumenti a un client MCP Configura il Server MCP anziché eseguire direttamente i comandi CLI.

translate

Traduci file Markdown, notebook e testo nelle immagini in una o più lingue di destinazione.

translate -l "ko ja fr"

Esempi comuni

Traduci solo Markdown:

translate -l "de" -md

Traduci solo notebook:

translate -l "zh-CN" -nb

Traduci Markdown e immagini:

translate -l "pt-BR" -md -img

Aggiorna traduzioni esistenti eliminandole e ricreandole:

translate -l "ko" -u

Esegui senza prompt interattivi:

translate -l "ko ja" -md -y

Salva i log:

translate -l "ko" -s

Opzioni

Opzione Obbligatorio Descrizione
-l, --language-codes Codici lingua separati da spazi, come "es fr de", oppure "all".
-r, --root-dir No Radice del progetto. Predefinita la directory corrente.
-u, --update No Elimina le traduzioni esistenti per le lingue selezionate e le ricrea.
-img, --images No Traduci solo i file immagine.
-md, --markdown No Traduci solo i file Markdown.
-nb, --notebook No Traduci solo i file notebook Jupyter.
-d, --debug No Abilita il logging di debug nella console.
-s, --save-logs No Salva i log a livello DEBUG in <root-dir>/logs/.
-x, --fix No Ritraduci i file Markdown a bassa confidenza basandosi sui risultati di valutazioni precedenti.
-c, --min-confidence No Soglia di confidenza per --fix. Predefinita 0.7.
--add-disclaimer, --no-disclaimer No Aggiungi o sopprimi i disclaimer della traduzione automatica. Abilitati per impostazione predefinita nella CLI.
-f, --fast No Modalità immagine veloce deprecata.
-y, --yes No Conferma automaticamente i prompt, utile in CI.
--repo-url No URL del repository usato nell'avviso di sparse-checkout della tabella lingue del README.
--migrate-language-folders No Rinomina cartelle alias legacy, come cn o tw, in cartelle canoniche BCP 47.
--dry-run No Anteprima della migrazione delle cartelle linguistiche e delle stime di traduzione senza scrivere file.

Se non viene fornito alcun flag di tipo, translate elabora Markdown, notebook e immagini. La traduzione delle immagini richiede la configurazione di Azure AI Vision.

evaluate

Valuta la qualità delle traduzioni Markdown per una lingua.

Sperimentale

evaluate è sperimentale. Può usare controlli qualitativi basati su regole e su LLM, scrive i risultati della valutazione nei metadati di traduzione e il suo modello di scoring e il comportamento dei metadati potrebbero cambiare.

evaluate -l "ko"

Esempi comuni

Usa una soglia di bassa confidenza più restrittiva:

evaluate -l "es" -c 0.8

Esegui solo verifiche basate su regole:

evaluate -l "fr" -f

Esegui solo verifiche basate su LLM:

evaluate -l "ja" -D

Opzioni

Opzione Obbligatorio Descrizione
-l, --language-code Singolo codice lingua da valutare. I codici alias vengono normalizzati.
-r, --root-dir No Radice del progetto. Predefinita la directory corrente.
-c, --min-confidence No Soglia usata per elencare le traduzioni a bassa confidenza. Predefinita 0.7.
-d, --debug No Abilita il logging di debug.
-s, --save-logs No Salva i log a livello DEBUG in <root-dir>/logs/.
-f, --fast No Solo valutazione basata su regole.
-D, --deep No Solo valutazione basata su LLM.

Per impostazione predefinita, evaluate utilizza sia la valutazione basata su regole che quella basata su LLM. I risultati vengono scritti nei metadati di traduzione e riassunti nella console.

co-op-review

Esegui controlli deterministici di manutenzione delle traduzioni senza credenziali API.

Beta

co-op-review è un comando di revisione deterministico in beta. Non chiama provider di modelli né scrive file, ma i suoi controlli e lo schema di output delle issue potrebbero evolversi.

co-op-review -l "ko"

Esempi comuni

Rivedi traduzioni in coreano e giapponese dalla directory corrente:

co-op-review -l "ko ja"

Rivedi una specifica radice di progetto:

co-op-review -l "fr" -r ./my-course

Rivedi solo i file sorgente modificati rispetto a un ref base:

co-op-review -l "ko" --changed-from origin/main

Stampa output in Markdown in stile GitHub per riassunti CI:

co-op-review -l "ko ja" --changed-from origin/main --format github

Opzioni

Opzione Obbligatorio Descrizione
-l, --language-code No Codice lingua da revisionare. Può essere passato più volte o come valore separato da spazi. Predefinito: tutte le lingue di traduzione rilevate.
-r, --root-dir No Radice del progetto. Predefinita la directory corrente.
--changed-from No Ref git usato per limitare la revisione ai file sorgente modificati.
--format No Formato di output: text o github. Predefinito text.

co-op-review attualmente controlla la presenza di file tradotti mancanti, metadati di traduzione mancanti o obsoleti, frontmatter del Markdown e integrità dei blocchi di codice, JSON di notebook tradotto non valido e destinazioni di link locali a file Markdown o immagini mancanti. I link mancanti sono avvisi per impostazione predefinita; i problemi di struttura e di aggiornamento fanno fallire il comando.

co-op-translator-mcp

Esegui il server MCP di Co-op Translator per agenti, editor e client compatibili MCP.

co-op-translator-mcp

Il trasporto predefinito è stdio. Consulta la guida del Server MCP per la configurazione del client, gli strumenti, le risorse e le note sulla sicurezza.

Opzioni

Opzione Obbligatorio Descrizione
--transport No Trasporto MCP: stdio, streamable-http, o sse. Predefinito stdio.

Rielabora i file Markdown tradotti e aggiorna i link dei notebook in modo che puntino ai notebook tradotti quando disponibili.

migrate-links -l "ko ja"

Esempi comuni

Anteprima degli aggiornamenti dei link:

migrate-links -l "ko" --dry-run

Elabora tutte le lingue supportate senza conferma:

migrate-links -l "all" -y

Riscrivi i link solo quando esistono notebook tradotti:

migrate-links -l "ko" --no-fallback-to-original

Opzioni

Opzione Obbligatorio Descrizione
-l, --language-codes Codici lingua separati da spazi, oppure "all".
-r, --root-dir No Radice del progetto. Predefinita la directory corrente.
--image-dir No Cartella delle immagini tradotte relativa alla radice. Predefinita translated_images.
--dry-run No Mostra i file che verrebbero modificati senza scrivere aggiornamenti.
--fallback-to-original, --no-fallback-to-original No Usa i link originali dei notebook quando i notebook tradotti mancano. Abilitato per impostazione predefinita.
-d, --debug No Abilita il logging di debug.
-s, --save-logs No Salva i log a livello DEBUG in <root-dir>/logs/.
-y, --yes No Conferma automaticamente i prompt quando si elaborano tutte le lingue.

Ambiente

Tutti i comandi richiedono un provider LLM configurato:

# Azure OpenAI
AZURE_OPENAI_API_KEY="..."
AZURE_OPENAI_ENDPOINT="https://<resource>.openai.azure.com/"
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME="gpt-4o"
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME="<deployment>"
AZURE_OPENAI_API_VERSION="2024-12-01-preview"

# O OpenAI
OPENAI_API_KEY="..."
OPENAI_CHAT_MODEL_ID="gpt-4o"

La traduzione delle immagini richiede inoltre Azure AI Vision:

AZURE_AI_SERVICE_API_KEY="..."
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT="https://<resource>.cognitiveservices.azure.com/"

Layout di output

Le traduzioni testuali vengono scritte in:

translations/<language-code>/<original-path>

L'output delle immagini tradotte viene scritto in:

translated_images/<language-code>/<original-path>

Ad esempio, traducendo README.md e docs/setup.md in coreano si ottiene:

translations/ko/README.md
translations/ko/docs/setup.md

Esempi CLI per copia-incolla

Traduci Markdown in tre lingue:

translate -l "ko ja fr" -md

Traduci solo i notebook:

translate -l "zh-CN" -nb

Traduci solo le immagini:

translate -l "pt-BR" -img

Anteprima della traduzione Markdown senza scrivere file:

translate -l "de es" -md --dry-run

Ripara traduzioni Markdown a bassa confidenza:

evaluate -l "ko" -c 0.8
translate -l "ko" --fix -c 0.8 -md

Esegui la traduzione Markdown in modalità CI-friendly:

translate -l "ko ja" -md -y -s

Rivedi l'output tradotto:

co-op-review -l "ko ja"

Anteprima della migrazione dei link:

migrate-links -l "ko" --dry-run