Lett automatiser oversettelsen av dokumentasjonen din til flere språk for å nå et globalt publikum.
[!NOTE] Dette er de nåværende oversettelsene av innholdet i dette depotet. For en komplett liste over språk som støttes av Co-op Translator, se delen Language Support.
Språkbarrierer hindrer i stor grad tilgang til verdifulle undervisningsressurser og teknisk kunnskap for elever og utviklere over hele verden. Dette begrenser deltakelse og bremser tempoet for global innovasjon og læring.
Co-op Translator ble utviklet for å løse det ineffektive manuelle oversettelsesarbeidet for Microsofts egne store undervisningsserier (som “For Beginners”-guidene). Verktøyet har utviklet seg til å bli et brukervennlig og kraftfullt hjelpemiddel som bryter ned disse barrierene for alle. Ved å tilby automatiserte oversettelser av høy kvalitet via CLI og GitHub Actions, gir Co-op Translator lærere, studenter, forskere og utviklere verden over muligheten til å dele og få tilgang til kunnskap uten språkbegrensninger.
Se hvordan Co-op Translator organiserer oversatt undervisningsinnhold:
Markdown-filer og tekst i bilder oversettes automatisk og organiseres ryddig i språkspesifikke mapper.
Åpne for global tilgang til ditt undervisningsinnhold med Co-op Translator i dag!
Co-op Translator bidrar til å bygge bro over språkbarrierer for viktige Microsoft-undervisningsinitiativ, og automatiserer oversettelsesprosessen for depot som betjener et globalt utviklermiljø. Eksempler som bruker Co-op Translator i dag inkluderer:
Co-op Translator tar Markdown-filer og bilder fra prosjektmappen din og behandler dem slik:
Kom raskt i gang med CLI eller sett opp full automatisering med GitHub Actions. Velg metoden som passer best for din arbeidsflyt:
[!NOTE] Selv om denne veiledningen fokuserer på Azure-ressurser, kan du bruke hvilken som helst støttet språkmodell.
Co-op Translator støtter et bredt utvalg språk for å hjelpe deg med å nå et globalt publikum. Her er det du trenger å vite:
Språk | Kode | Språk | Kode | Språk | Kode |
---|---|---|---|---|---|
Arabisk | ar | Bengali | bn | Bulgarsk | bg |
Burmesisk (Myanmar) | my | Kinesisk (forenklet) | zh | Kinesisk (tradisjonell, HK) | hk |
Kinesisk (tradisjonell, Macau) | mo | Kinesisk (tradisjonell, TW) | tw | Kroatisk | hr |
Tsjekkisk | cs | Dansk | da | Nederlandsk | nl |
Finsk | fi | Fransk | fr | Tysk | de |
Gresk | el | Hebraisk | he | Hindi | hi |
Ungarsk | hu | Indonesisk | id | Italiensk | it |
Japansk | ja | Koreansk | ko | Malayisk | ms |
Marathi | mr | Nepali | ne | Norsk | no |
Persisk (Farsi) | fa | Polsk | pl | Portugisisk (Brasil) | br |
Portugisisk (Portugal) | pt | Punjabi (Gurmukhi) | pa | Rumensk | ro |
Russisk | ru | Serbisk (kyrillisk) | sr | Slovakisk | sk |
Slovensk | sl | Spansk | es | Swahili | sw |
Svensk | sv | Tagalog (filippinsk) | tl | Thai | th |
Tyrkisk | tr | Ukrainsk | uk | Urdu | ur |
Vietnamesisk | vi | — | — | — | — |
Når du bruker Co-op Translator må du spesifisere språk med deres koder. For eksempel:
# Translate to French, Spanish, and German
translate -l "fr es de"
# Translate to Chinese (Simplified) and Japanese
translate -l "zh ja"
[!NOTE] For detaljert teknisk informasjon om språkstøtte, inkludert:
- Fontspesifikasjoner for hvert språk
- Kjente problemer
- Hvordan legge til nye språk
Type | Navn |
---|---|
Språkmodell | |
AI Vision |
[!NOTE] Hvis en AI vision-tjeneste ikke er tilgjengelig, vil co-op translator automatisk gå over i Markdown-only mode.
Før du begynner, må du sette opp følgende ressurser:
.env
-fil med API-nøkler og endepunkter (se delen Quick Start)Før du starter oversettelsesprosessen, følg disse stegene for å forberede prosjektet ditt:
Eksempel på format:
### 🌐 Multi-Language Support
[French](/co-op-translator/translations/fr/) | [Spanish](/co-op-translator/translations/es/) | [German](/co-op-translator/translations/de/) | [Russian](/co-op-translator/translations/ru/) | [Arabic](/co-op-translator/translations/ar/) | [Persian (Farsi)](/co-op-translator/translations/fa/) | [Urdu](/co-op-translator/translations/ur/) | [Chinese (Simplified)](/co-op-translator/translations/zh/) | [Chinese (Traditional, Macau)](/co-op-translator/translations/mo/) | [Chinese (Traditional, Hong Kong)](/co-op-translator/translations/hk/) | [Chinese (Traditional, Taiwan)](/co-op-translator/translations/tw/) | [Japanese](/co-op-translator/translations/ja/) | [Korean](/co-op-translator/translations/ko/) | [Hindi](/co-op-translator/translations/hi/) | [Bengali](/co-op-translator/translations/bn/) | [Marathi](/co-op-translator/translations/mr/) | [Nepali](/co-op-translator/translations/ne/) | [Punjabi (Gurmukhi)](/co-op-translator/translations/pa/) | [Portuguese (Portugal)](/co-op-translator/translations/pt/) | [Portuguese (Brazil)](/co-op-translator/translations/br/) | [Italian](/co-op-translator/translations/it/) | [Polish](/co-op-translator/translations/pl/) | [Turkish](/co-op-translator/translations/tr/) | [Greek](/co-op-translator/translations/el/) | [Thai](/co-op-translator/translations/th/) | [Swedish](/co-op-translator/translations/sv/) | [Danish](/co-op-translator/translations/da/) | [Norwegian](/co-op-translator/translations/no/) | [Finnish](/co-op-translator/translations/fi/) | [Dutch](/co-op-translator/translations/nl/) | [Hebrew](/co-op-translator/translations/he/) | [Vietnamese](/co-op-translator/translations/vi/) | [Indonesian](/co-op-translator/translations/id/) | [Malay](/co-op-translator/translations/ms/) | [Tagalog (Filipino)](/co-op-translator/translations/tl/) | [Swahili](/co-op-translator/translations/sw/) | [Hungarian](/co-op-translator/translations/hu/) | [Czech](/co-op-translator/translations/cs/) | [Slovak](/co-op-translator/translations/sk/) | [Romanian](/co-op-translator/translations/ro/) | [Bulgarian](/co-op-translator/translations/bg/) | [Serbian (Cyrillic)](/co-op-translator/translations/sr/) | [Croatian](/co-op-translator/translations/hr/) | [Slovenian](/co-op-translator/translations/sl/) | [Ukrainian](/co-op-translator/translations/uk/) | [Burmese (Myanmar)](/co-op-translator/translations/my/)
translations/
)For en rask start via kommandolinjen:
Lag et virtuelt miljø:
python -m venv .venv
Aktiver det virtuelle miljøet:
.venv\scripts\activate
source .venv/bin/activate
Installer pakken:
pip install co-op-translator
Konfigurer legitimasjon:
.env
file in your project’s root directory..env
file..env
file.Run Translation:
-l
flagg: translate -l "ko ja fr"
(Resten av teksten inneholder fortsatt kodeblokker og linker som ikke skal oversettes.)
Lær mer om Co-op Translator gjennom våre presentasjoner (klikk på bildet under for å se på YouTube):
Bli med oss i å revolusjonere hvordan utdanningsinnhold deles globalt! Gi Co-op Translator en ⭐ på GitHub og støtt vår misjon om å bryte ned språkbarrierer innen læring og teknologi. Din interesse og bidrag gjør en stor forskjell! Kodebidrag og forslag til funksjoner er alltid velkomne.
Dette prosjektet ønsker bidrag og forslag velkommen. Interessert i å bidra til Azure Co-op Translator? Se vår CONTRIBUTING.md for retningslinjer om hvordan du kan hjelpe med å gjøre Co-op Translator mer tilgjengelig.
Dette prosjektet har tatt i bruk Microsoft Open Source Code of Conduct. For mer informasjon, se Code of Conduct FAQ eller kontakt opencode@microsoft.com ved spørsmål eller kommentarer.
Microsoft er forpliktet til å hjelpe kundene våre med å bruke AI-produktene våre på en ansvarlig måte, dele våre erfaringer og bygge tillitsbaserte partnerskap gjennom verktøy som Transparency Notes og Impact Assessments. Mange av disse ressursene finnes på https://aka.ms/RAI. Microsofts tilnærming til ansvarlig AI er basert på våre prinsipper for AI som rettferdighet, pålitelighet og sikkerhet, personvern og sikkerhet, inkludering, åpenhet og ansvarlighet.
Storskala modeller for naturlig språk, bilder og tale – som de som brukes i dette eksempelet – kan potensielt oppføre seg på måter som er urettferdige, upålitelige eller støtende, og dermed forårsake skade. Vennligst les Azure OpenAI service Transparency note for å bli informert om risikoer og begrensninger.
Den anbefalte måten å redusere disse risikoene på er å inkludere et sikkerhetssystem i arkitekturen din som kan oppdage og forhindre skadelig atferd. Azure AI Content Safety tilbyr et uavhengig beskyttelseslag som kan oppdage skadelig bruker- og AI-generert innhold i applikasjoner og tjenester. Azure AI Content Safety inkluderer tekst- og bilde-APIer som lar deg oppdage skadelig materiale. Vi har også et interaktivt Content Safety Studio som lar deg se, utforske og prøve ut eksempel-kode for å oppdage skadelig innhold på tvers av ulike modaliteter. Følgende quickstart-dokumentasjon veileder deg i hvordan du sender forespørsler til tjenesten.
En annen faktor å ta hensyn til er den totale ytelsen til applikasjonen. Med multimodale og multimodell-applikasjoner mener vi at systemet fungerer som du og brukerne dine forventer, inkludert at det ikke genererer skadelig innhold. Det er viktig å vurdere ytelsen til hele applikasjonen ved hjelp av genereringskvalitet og risikoundersøkelse og sikkerhetsmetrikker.
Du kan evaluere AI-applikasjonen din i utviklingsmiljøet ved hjelp av prompt flow SDK. Enten du har et testdatasett eller et mål, måles genereringene fra din generative AI-applikasjon kvantitativt med innebygde evaluatorer eller egendefinerte evaluatorer du velger. For å komme i gang med prompt flow SDK for å evaluere systemet ditt, kan du følge quickstart-guiden. Når du har kjørt en evaluering, kan du visualisere resultatene i Azure AI Studio.
Dette prosjektet kan inneholde varemerker eller logoer for prosjekter, produkter eller tjenester. Autorisert bruk av Microsofts varemerker eller logoer må følge Microsoft’s Trademark & Brand Guidelines. Bruk av Microsofts varemerker eller logoer i modifiserte versjoner av dette prosjektet må ikke skape forvirring eller antyde at Microsoft sponser prosjektet. Enhver bruk av tredjeparts varemerker eller logoer er underlagt de respektive tredjeparts retningslinjer.
Ansvarsfraskrivelse:
Dette dokumentet er oversatt ved hjelp av AI-oversettelsestjenesten Co-op Translator. Selv om vi streber etter nøyaktighet, vennligst vær oppmerksom på at automatiske oversettelser kan inneholde feil eller unøyaktigheter. Det opprinnelige dokumentet på originalspråket bør betraktes som den autoritative kilden. For kritisk informasjon anbefales profesjonell menneskelig oversettelse. Vi er ikke ansvarlige for eventuelle misforståelser eller feiltolkninger som oppstår ved bruk av denne oversettelsen.