co-op-translator

Microsoft Co-op Translator Feilsøkingsguide

Oversikt

Microsoft Co-Op Translator er et kraftig verktøy for å oversette Markdown-dokumenter sømløst. Denne guiden hjelper deg med å løse vanlige problemer du kan møte når du bruker verktøyet.

Vanlige problemer og løsninger

1. Markdown-tag-problem

Problem: Det oversatte Markdown-dokumentet inneholder en markdown-tag øverst, noe som gir visningsproblemer.

Løsning: For å fikse dette, slett bare markdown-taggen øverst i filen. Da vil Markdown-filen vises riktig.

Fremgangsmåte:

  1. Åpne den oversatte Markdown (.md)-filen.
  2. Finn markdown-taggen øverst i dokumentet.
  3. Slett markdown-taggen.
  4. Lagre endringene i filen.
  5. Åpne filen på nytt for å sjekke at den vises riktig.

2. URL-problem med innebygde bilder

Problem: URL-ene til innebygde bilder samsvarer ikke med språkinnstillingen, noe som gir feil eller manglende bilder.

Løsning: Sjekk URL-en til innebygde bilder og sørg for at de samsvarer med språkinnstillingen. Alle bilder ligger i mappen translated_images, og hvert bilde har en språk-tag i filnavnet.

Fremgangsmåte:

  1. Åpne det oversatte Markdown-dokumentet.
  2. Finn de innebygde bildene og deres URL-er.
  3. Sjekk at språk-taggen i bildefilnavnet samsvarer med dokumentets språk.
  4. Oppdater URL-ene om nødvendig.
  5. Lagre endringene og åpne dokumentet på nytt for å sjekke at bildene vises riktig.

3. Oversettelsesnøyaktighet

Problem: Det oversatte innholdet er ikke nøyaktig eller trenger ytterligere redigering.

Løsning: Gå gjennom det oversatte dokumentet og gjør nødvendige endringer for å forbedre nøyaktighet og lesbarhet.

Fremgangsmåte:

  1. Åpne det oversatte dokumentet.
  2. Les gjennom innholdet nøye.
  3. Gjør nødvendige endringer for å forbedre oversettelsen.
  4. Lagre endringene.

4. Tillatelsesfeil Redacted eller 404

Hvis bilder eller tekst ikke oversettes til riktig språk, og du får 401-feil når du kjører i -d debug-modus, er dette en klassisk autentiseringsfeil—enten er nøkkelen ugyldig, utløpt, eller ikke knyttet til riktig region for endepunktet.

Kjør co-op translator med -d debug switch for å få mer innsikt i årsaken.

Ressurstype

5. Konfigurasjonsfeil (Ny feilhåndtering)

Med det nye systemet for selektiv oversettelse gir Co-op Translator nå tydelige feilmeldinger når nødvendige tjenester ikke er konfigurert.

5.1. Azure AI Service ikke konfigurert for bildeoversettelse

Problem: Du har bedt om bildeoversettelse (-img flagg), men Azure AI Service er ikke riktig konfigurert.

Feilmelding:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Løsning:

  1. Alternativ 1: Konfigurer Azure AI Service
    • Legg til AZURE_AI_SERVICE_API_KEY i .env-filen din
    • Legg til AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT i .env-filen din
    • Sjekk at tjenesten er tilgjengelig
  2. Alternativ 2: Fjern forespørsel om bildeoversettelse
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Manglende nødvendig konfigurasjon

Problem: Viktig LLM-konfigurasjon mangler.

Feilmelding:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Løsning:

  1. Sjekk at .env-filen din har minst én av følgende LLM-konfigurasjoner:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY og AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Du trenger enten Azure OpenAI ELLER OpenAI konfigurert, ikke begge.

5.3. Forvirring rundt selektiv oversettelse

Problem: Ingen filer ble oversatt selv om kommandoen fullførte.

Mulige årsaker:

Løsning:

  1. Bruk debug-modus for å se hva som skjer:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Sjekk filtyper i prosjektet ditt:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Sjekk flaggkombinasjoner:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Migrering fra gammelt system

6.1. Markdown-only-modus avviklet

Problem: Kommandoer som tidligere automatisk falt tilbake til kun markdown fungerer ikke lenger som forventet.

Gammel oppførsel:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Ny oppførsel:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Løsning:

6.2. Uventet lenkeoppførsel

Problem: Lenker i oversatte filer peker til uventede steder.

Årsak: Dynamisk lenkehåndtering endres basert på valgte filtyper.

Løsning:

  1. Forstå den nye lenkeoppførselen:
    • -nb inkludert: Notebook-lenker peker til oversatte versjoner
    • -nb utelatt: Notebook-lenker peker til originalfiler
    • -img inkludert: Bildelenker peker til oversatte versjoner
    • -img utelatt: Bildelenker peker til originalfiler
  2. Velg riktig kombinasjon for ditt behov:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action kjørte, men ingen Pull Request (PR) ble opprettet

Symptom: Workflow-loggene for peter-evans/create-pull-request viser:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Sannsynlige årsaker:

Slik fikser du / sjekker:

  1. Bekreft at utdata finnes: Etter oversettelse, sjekk at arbeidsområdet har nye/endrede filer i translations/ og/eller translated_images/.
    • Hvis du oversetter notebooks, sjekk at .ipynb-filer faktisk er skrevet under translations/<lang>/....
  2. Se over .gitignore: Ikke ignorer genererte utdata. Sørg for at du IKKE ignorerer:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (hvis du oversetter notebooks)
  3. Sjekk at add-paths stemmer med utdata: Bruk en multilinje-verdi og inkluder begge mapper om nødvendig:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Tving frem en PR for feilsøking: Tillat midlertidig tomme commits for å sjekke at alt er koblet riktig:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Kjør med debug: Legg til -d i oversettelseskommandoen for å vise hvilke filer som ble funnet og skrevet.
  6. Tillatelser (GITHUB_TOKEN): Sjekk at workflow har skrivetilgang for å opprette commits og PR-er:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Rask feilsøkingsliste

Når du feilsøker oversettelsesproblemer:

  1. Bruk debug-modus: Legg til -d-flagget for detaljerte logger
  2. Sjekk flaggene dine: Sørg for at -md, -img, -nb samsvarer med det du ønsker
  3. Sjekk konfigurasjonen: Sjekk at .env-filen har nødvendige nøkler
  4. Test trinnvis: Start med kun -md, og legg til andre typer etter hvert
  5. Sjekk filstrukturen: Sørg for at kildefilene finnes og er tilgjengelige

For mer detaljert informasjon om tilgjengelige kommandoer og flagg, se Command Reference.


Ansvarsfraskrivelse: Dette dokumentet er oversatt ved hjelp av AI-oversettelsestjenesten Co-op Translator. Selv om vi tilstreber nøyaktighet, må du være oppmerksom på at automatiske oversettelser kan inneholde feil eller unøyaktigheter. Det originale dokumentet på sitt opprinnelige språk bør anses som den autoritative kilden. For kritisk informasjon anbefales profesjonell menneskelig oversettelse. Vi er ikke ansvarlige for eventuelle misforståelser eller feiltolkninger som oppstår ved bruk av denne oversettelsen.