co-op-translator

Microsoft Co-op Translator Sorun Giderme Rehberi

Genel Bakış

Microsoft Co-Op Translator, Markdown belgelerini sorunsuz bir şekilde çevirmek için güçlü bir araçtır. Bu rehber, aracı kullanırken karşılaşabileceğiniz yaygın sorunları nasıl çözebileceğinizi anlatır.

Yaygın Sorunlar ve Çözümleri

1. Markdown Etiketi Sorunu

Sorun: Çevrilen Markdown belgesinin en üstünde bir markdown etiketi var ve bu, dosyanın doğru görüntülenmemesine neden oluyor.

Çözüm: Bunu düzeltmek için dosyanın en üstündeki markdown etiketini silmeniz yeterli. Böylece Markdown dosyası düzgün şekilde görüntülenecektir.

Adımlar:

  1. Çevrilen Markdown (.md) dosyasını açın.
  2. Belgenin en üstündeki markdown etiketini bulun.
  3. markdown etiketini silin.
  4. Dosyayı kaydedin.
  5. Dosyayı tekrar açarak düzgün görüntülendiğinden emin olun.

2. Gömülü Görsellerin URL Sorunu

Sorun: Gömülü görsellerin URL’leri dil yerel ayarıyla eşleşmiyor, bu da yanlış veya eksik görsellere yol açıyor.

Çözüm: Gömülü görsellerin URL’lerini kontrol edin ve dil yerel ayarıyla uyumlu olduğundan emin olun. Tüm görseller translated_images klasöründe bulunur ve her görselin dosya adında bir dil etiketi vardır.

Adımlar:

  1. Çevrilen Markdown belgesini açın.
  2. Gömülü görselleri ve URL’lerini tespit edin.
  3. Görsel dosya adındaki dil etiketinin belgenin diliyle eşleştiğini doğrulayın.
  4. Gerekirse URL’leri güncelleyin.
  5. Değişiklikleri kaydedin ve görsellerin doğru şekilde görüntülendiğini kontrol edin.

3. Çeviri Doğruluğu

Sorun: Çevrilen içerik yeterince doğru değil veya düzenleme gerektiriyor.

Çözüm: Çevrilen belgeyi gözden geçirin ve doğruluğu ile okunabilirliğini artırmak için gerekli düzenlemeleri yapın.

Adımlar:

  1. Çevrilen belgeyi açın.
  2. İçeriği dikkatlice inceleyin.
  3. Çeviri doğruluğunu artırmak için gerekli düzenlemeleri yapın.
  4. Dosyayı kaydedin.

4. İzin Hatası Redakte Edildi veya 404

Görseller veya metin doğru dile çevrilmiyorsa ve -d debug modunda çalıştırırken 401 hatası alıyorsanız, bu klasik bir kimlik doğrulama hatasıdır—anahtar geçersiz, süresi dolmuş veya endpoint’in bölgesiyle eşleşmiyor olabilir.

Sorunun kök nedenini anlamak için co-op translator’ı -d debug anahtarıyla çalıştırın.

Kaynak Türü

5. Yapılandırma Hataları (Yeni Hata Yönetimi)

Yeni seçmeli çeviri sistemiyle birlikte, Co-op Translator artık gerekli hizmetler yapılandırılmadığında açık hata mesajları verir.

5.1. Görsel Çeviri için Azure AI Hizmeti Yapılandırılmamış

Sorun: Görsel çevirisi (-img bayrağı) istediniz fakat Azure AI Hizmeti düzgün yapılandırılmamış.

Hata Mesajı:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Çözüm:

  1. Seçenek 1: Azure AI Hizmetini yapılandırın
    • .env dosyanıza AZURE_AI_SERVICE_API_KEY ekleyin
    • .env dosyanıza AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT ekleyin
    • Hizmetin erişilebilir olduğunu doğrulayın
  2. Seçenek 2: Görsel çeviri isteğini kaldırın
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Gerekli Yapılandırma Eksik

Sorun: Temel LLM yapılandırması eksik.

Hata Mesajı:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Çözüm:

  1. .env dosyanızda aşağıdaki LLM yapılandırmalarından en az birinin olduğundan emin olun:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY ve AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Azure OpenAI veya OpenAI’den birini yapılandırmanız gerekir, ikisi birden değil.

5.3. Seçmeli Çeviri Karışıklığı

Sorun: Komut başarılı olsa da hiçbir dosya çevrilmedi.

Olası Nedenler:

Çözüm:

  1. Debug modunu kullanın ve neler olduğunu görün:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Projenizdeki dosya türlerini kontrol edin:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Bayrak kombinasyonlarını doğrulayın:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Eski Sistemden Geçiş

6.1. Sadece Markdown Modu Kaldırıldı

Sorun: Otomatik markdown-only fallback’a dayanan komutlar artık beklediğiniz gibi çalışmıyor.

Eski Davranış:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Yeni Davranış:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Çözüm:

6.2. Beklenmeyen Bağlantı Davranışı

Sorun: Çevrilen dosyalardaki bağlantılar beklenmeyen yerlere yönlendiriyor.

Neden: Dinamik bağlantı işleme, seçilen dosya türlerine göre değişir.

Çözüm:

  1. Yeni bağlantı davranışını anlayın:
    • -nb dahil: Notebook bağlantıları çevrilen sürümlere yönlendirir
    • -nb hariç: Notebook bağlantıları orijinal dosyalara yönlendirir
    • -img dahil: Görsel bağlantıları çevrilen sürümlere yönlendirir
    • -img hariç: Görsel bağlantıları orijinal dosyalara yönlendirir
  2. Kendi kullanımınıza uygun kombinasyonu seçin:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action çalıştı ama Pull Request (PR) oluşmadı

Belirti: peter-evans/create-pull-request için workflow loglarında şu mesajı görüyorsunuz:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Olası nedenler:

Nasıl düzeltilir / doğrulanır:

  1. Çıktıların varlığını doğrulayın: Çeviri sonrası workspace’de translations/ ve/veya translated_images/ içinde yeni/değişen dosyalar olduğundan emin olun.
    • Notebook çeviriyorsanız, .ipynb dosyalarının gerçekten translations/<lang>/... altında yazıldığından emin olun.
  2. .gitignore’u gözden geçirin: Oluşturulan çıktıları hariç tutmayın. Şunları hariç tutmadığınızdan emin olun:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (notebook çeviriyorsanız)
  3. add-paths çıktılarla eşleşmeli: Çok satırlı değer kullanın ve gerekirse iki klasörü de ekleyin:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Debug için PR’ı zorlayın: Bağlantıların doğru olduğunu doğrulamak için geçici olarak boş commitlere izin verin:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Debug ile çalıştırın: Translate komutuna -d ekleyerek hangi dosyaların bulunduğunu ve yazıldığını görün.
  6. İzinler (GITHUB_TOKEN): Workflow’un commit ve PR oluşturmak için yazma izni olduğundan emin olun:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Hızlı Sorun Giderme Kontrol Listesi

Çeviri sorunlarını giderirken:

  1. Debug modunu kullanın: Ayrıntılı loglar için -d bayrağını ekleyin
  2. Bayraklarınızı kontrol edin: -md, -img, -nb niyetinizle uyumlu mu bakın
  3. Yapılandırmayı doğrulayın: .env dosyanızda gerekli anahtarlar var mı kontrol edin
  4. Adım adım test edin: Önce sadece -md ile başlayın, sonra diğer türleri ekleyin
  5. Dosya yapısını kontrol edin: Kaynak dosyalar mevcut ve erişilebilir mi bakın

Mevcut komutlar ve bayraklar hakkında daha fazla bilgi için Komut Referansı sayfasına bakabilirsiniz.


Feragatname: Bu belge, AI çeviri hizmeti Co-op Translator kullanılarak çevrilmiştir. Doğruluk için çaba göstersek de, otomatik çevirilerde hata veya yanlışlıklar olabileceğini lütfen unutmayın. Belgenin orijinal dili, yetkili kaynak olarak kabul edilmelidir. Kritik bilgiler için profesyonel insan çevirisi önerilir. Bu çevirinin kullanımından doğabilecek herhangi bir yanlış anlama veya yanlış yorumlamadan sorumlu değiliz.