co-op-translator

Microsoft Co-op Translator Водич за решавање проблема

Преглед

Microsoft Co-Op Translator је моћан алат за беспрекорно превођење Markdown докумената. Овај водич ће вам помоћи да решите најчешће проблеме који се јављају приликом коришћења алата.

Најчешћи проблеми и решења

1. Проблем са Markdown ознаком

Проблем: Преведени Markdown документ садржи markdown ознаку на врху, што узрокује проблеме са приказом.

Решење: Да бисте решили ово, једноставно обришите markdown ознаку са врха фајла. Ово ће омогућити да се Markdown фајл правилно приказује.

Кораци:

  1. Отворите преведени Markdown (.md) фајл.
  2. Пронађите markdown ознаку на врху документа.
  3. Обришите ту ознаку.
  4. Сачувајте измене.
  5. Поново отворите фајл да проверите да ли се правилно приказује.

2. Проблем са URL-ом уграђених слика

Проблем: URL-ови уграђених слика не одговарају језичком локалу, што доводи до погрешних или недостајућих слика.

Решење: Проверите URL-ове уграђених слика и уверите се да одговарају језичком локалу. Све слике се налазе у фолдеру translated_images, а свака слика има ознаку језичког локала у имену фајла.

Кораци:

  1. Отворите преведени Markdown документ.
  2. Пронађите уграђене слике и њихове URL-ове.
  3. Проверите да ли језички локал у имену слике одговара језику документа.
  4. Ако је потребно, ажурирајте URL-ове.
  5. Сачувајте измене и поново отворите документ да проверите да ли се слике правилно приказују.

3. Тачност превода

Проблем: Преведени садржај није тачан или захтева додатно уређивање.

Решење: Прегледајте преведени документ и уредите га по потреби ради боље тачности и читљивости.

Кораци:

  1. Отворите преведени документ.
  2. Пажљиво прегледајте садржај.
  3. Извршите потребне измене ради боље тачности превода.
  4. Сачувајте измене.

4. Грешка са дозволама Redacted или 404

Ако слике или текст нису преведени на прави језик и приликом рада у -d debug режиму добијате 401 грешку, то је класичан проблем са аутентификацијом—кључ је неважећи, истекао или није повезан са регионом ендпоинта.

Покрените co-op translator са -d debug switch да бисте добили више информација о узроку проблема.

Тип ресурса

5. Грешке у конфигурацији (Ново руковање грешкама)

Са новим системом селективног превођења, Co-op Translator сада даје јасне поруке о грешкама када потребне услуге нису конфигурисане.

5.1. Azure AI Service није конфигурисан за превођење слика

Проблем: Захтевали сте превођење слика (-img ознака), али Azure AI Service није правилно конфигурисан.

Порука о грешци:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Решење:

  1. Опција 1: Конфигуришите Azure AI Service
    • Додајте AZURE_AI_SERVICE_API_KEY у ваш .env фајл
    • Додајте AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT у ваш .env фајл
    • Проверите да ли је услуга доступна
  2. Опција 2: Уклоните захтев за превођење слика
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Недостаје неопходна конфигурација

Проблем: Недостаје основна LLM конфигурација.

Порука о грешци:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Решење:

  1. Проверите да ли ваш .env фајл садржи бар једну од следећих LLM конфигурација:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY и AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Потребно је да конфигуришете или Azure OpenAI ИЛИ OpenAI, не оба.

5.3. Забуна око селективног превођења

Проблем: Ниједан фајл није преведен иако је команда успешно извршена.

Могући узроци:

Решење:

  1. Користите debug режим да видите шта се дешава:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Проверите типове фајлова у вашем пројекту:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Потврдите комбинације ознака:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Миграција са старог система

6.1. Markdown-Only режим је укинут

Проблем: Команде које су се ослањале на аутоматски markdown-only fallback више не раде као раније.

Старо понашање:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Ново понашање:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Решење:

6.2. Неочекивано понашање линкова

Проблем: Линкови у преведеним фајловима воде на неочекиване локације.

Узрок: Динамичка обрада линкова се мења у зависности од изабраних типова фајлова.

Решење:

  1. Разумите ново понашање линкова:
    • -nb укључен: Линкови ка notebook-у воде на преведене верзије
    • -nb искључен: Линкови ка notebook-у воде на оригиналне фајлове
    • -img укључен: Линкови ка сликама воде на преведене верзије
    • -img искључен: Линкови ка сликама воде на оригиналне фајлове
  2. Изаберите праву комбинацију за ваш случај:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action је покренут али није направљен Pull Request (PR)

Симптом: Логови workflow-а за peter-evans/create-pull-request показују:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Могући узроци:

Како да решите / проверите:

  1. Потврдите да излази постоје: Након превођења, проверите да ли у workspace-у има нових/измењених фајлова у translations/ и/или translated_images/.
    • Ако преводите notebook-ове, проверите да ли су .ipynb фајлови заиста написани у translations/<lang>/....
  2. Проверите .gitignore: Не игноришите генерисане излазе. Проверите да НЕ игноришете:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (ако преводите notebook-ове)
  3. Потврдите да add-paths одговара излазима: Користите вишелинијску вредност и укључите оба фолдера ако је потребно:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Привремено форсирајте PR ради дебаговања: Омогућите празне комите да проверите да ли је све повезано:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Покрените са debug: Додајте -d у translate команду да видите који су фајлови пронађени и написани.
  6. Дозволе (GITHUB_TOKEN): Проверите да workflow има дозволу за писање комита и PR-ова:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Брза листа за дебаговање

Када решавате проблеме са превођењем:

  1. Користите debug режим: Додајте -d ознаку за детаљне логове
  2. Проверите ознаке: Уверите се да -md, -img, -nb одговарају вашем захтеву
  3. Потврдите конфигурацију: Проверите да ли ваш .env фајл садржи потребне кључеве
  4. Тестирајте корак по корак: Почните са само -md, па додајте друге типове
  5. Проверите структуру фајлова: Уверите се да изворни фајлови постоје и да су доступни

За више информација о доступним командама и ознакама, погледајте Command Reference.


Одрицање од одговорности:
Овај документ је преведен коришћењем AI услуге за превођење Co-op Translator. Иако тежимо тачности, молимо вас да имате у виду да аутоматски преводи могу садржати грешке или нетачности. Оригинални документ на изворном језику треба сматрати ауторитативним извором. За критичне информације препоручује се професионални људски превод. Не сносимо одговорност за било каква неспоразума или погрешна тумачења настала коришћењем овог превода.