co-op-translator

Командни референца

Co-op Translator CLI нуди неколико опција за прилагођавање процеса превођења:

Команда Опис
translate -l “language_codes” Преводи ваш пројекат на назначене језике. Пример: translate -l “es fr de” преводи на шпански, француски и немачки. Користите translate -l “all” за превођење на све подржане језике.
translate -l “language_codes” -u Ажурира преводе брисањем постојећих и њиховим поновним креирањем. Упозорење: Ово ће избрисати све тренутне преводе за назначене језике.
translate -l “language_codes” -img Преводи само сликовне датотеке.
translate -l “language_codes” -md Преводи само Markdown датотеке.
translate -l “language_codes” -nb Преводи само Jupyter notebook датотеке (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix Поново преводи датотеке са ниским оценама поверења на основу претходних резултата евалуације.
translate -l “language_codes” -d Омогућава debug режим за детаљно вођење логова.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s Снимање логова на DEBUG нивоу у фајлове испод /logs/ (конзола остаје под контролом -д)
translate -l “language_codes” -р “root_dir” Одређује главни директоријум пројекта
translate -l “language_codes” -f Користи брзи режим за превођење слика (до 3 пута брже испланирано уз благи губитак на квалитету и поређењу).
translate -l “language_codes” -y Аутоматски потврђује све упите (корисно за CI/CD пипелине)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer Омогућава или онемогућава додавање секције о одрицању одговорности за машински превод у преведене markdown-ове и нотебуке (подразумевано: омогућено).
translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” Персонализује савет о језицима у README (sparse checkout) са URL вашег репозиторијума.
translate -l “language_codes” –help детаљи помоћи унутар CLI који показују расположиве команде
evaluate -l “language_code” Евалуира квалитет превода за одређени језик и пружа оцене поверења
evaluate -l “language_code” -c 0.8 Евалуира преводе са прилагођеним праговима поверења
evaluate -l “language_code” -f Брзи режим евалуације (само на основу правила, без LLM)
evaluate -l “language_code” -D Дубоки режим евалуације (само LLM, темељнији али спорији)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s Снимање логова на DEBUG нивоу у фајлове испод /logs/
migrate-links -l “language_codes” Поновно обрађује преведене Markdown датотеке ради ажурирања линкова ка notebook (.ipynb). Приступа преведеним notebook-овима ако су доступни; иначе се може вратити на оригиналне notebook-ове.
migrate-links -l “language_codes” -r Одређује главни директоријум пројекта (подразумевано: тренутни директоријум).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run Прикажи које би се датотеке промениле без уписивања промена.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original Не преписује линкове ка оригиналним notebook-овима када недостају преведене верзије (ажурира само ако преведена верзија постоји).
migrate-links -l “language_codes” -d Омогућава debug режим за детаљно вођење логова.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s Снимање логова на DEBUG нивоу у фајлове испод /logs/
migrate-links -l “all” -y Обрађује све језике и аутоматски потврђује упозорење.

Примери употребе

  1. Подразумевано понашање (додавање нових превода без брисања постојећих): translate -л “ko” translate -л “es fr de” -р “./my_project”

  2. Додаје само нове корејске преводе слика (није обрисан ниједан постојећи превод): translate -л “ko” -img

  3. Ажурира све корејске преводе (Упозорење: Ово брише све постојеће корејске преводе пре поновног превођења): translate -л “ko” -u

  4. Ажурира само корејске слике (Упозорење: Ово брише све постојеће корејске слике пре поновног превођења): translate -л “ko” -img -u

  5. Додаје нове Markdown преводе за корејски без утицаја на друге преводе: translate -л “ko” -md

  6. Поправља преводе са ниским поверењем на основу претходних резултата евалуације: translate -л “ko” –fix

  7. Поправља преводе са ниским поверењем само за одређене датотеке (markdown): translate -л “ko” –fix -md

  8. Поправља преводе са ниским поверењем само за одређене датотеке (слике): translate -л “ko” –fix -img

  9. Користи брзи режим за превођење слика: translate -л “ko” -img -f

  10. Поправља преводе са ниским поверењем са прилагођеним праговима: translate -л “ko” –fix -c 0.8

  11. Пример debug режима: - translate -л “ko” -d: Омогући debug логовање.
  12. Сними логове у фајлове: translate -л “ko” -s
  13. Конзолни DEBUG и фајл DEBUG: translate -л “ko” -d -s
  14. Преводи без додавања одрицања одговорности машинског превода у излаз: translate -л “ko” –no-disclaimer

  15. Мигрира линкове нотебука за корејске преводе (ажурира линкове ка преведеним нотебуцима када су доступни): migrate-links -л “ko”

  16. Мигрира линкове у режиму сухог покретања (без уписа у датотеке): migrate-links -л “ko” –dry-run

  17. Ажурира само ако преведени notebook постоје (не враћа се на оригинале): migrate-links -л “ko” –no-fallback-to-original

  18. Обрада свих језика са упитом за потврду: migrate-links -л “all”

  19. Обрада свих језика са аутоматском потврдом: migrate-links -л “all” -y
  20. Снимање логова у фајлове за migrate-links: migrate-links -л “ko ja” -s

  21. Персонализује савет у README-у о језицима са URL вашег репозиторијума: translate -л “ko” –repo-url “https://github.com/org/repo.git”

Примери евалуације

[!WARNING]
Бета функција: Функционалност евалуације је тренутно у бета фази. Ова функција је пуштена ради евалуације преведених докумената, а методе евалуације и детаљна имплементација су још увек у развоју и могу се мењати.

  1. Евалуирај корејске преводе: evaluate -л “ko”

  2. Евалуирај са прилагођеним прагом поверења: evaluate -л “ko” -c 0.8

  3. Брза евалуација (само на основу правила): evaluate -л “ko” -f

  4. Дубока евалуација (само LLM): evaluate -л “ko” -D


Одрицање од одговорности:
Овај документ је преведен помоћу AI преводилачке услуге Co-op Translator. Иако настојимо да обезбедимо тачност, молимо имате у виду да аутоматски преводи могу садржати грешке или нетачности. Оригинални документ на његовом матерњем језику треба сматрати ауторитетом. За критичне информације препоручује се професионални људски превод. Нисмо одговорни за било каква неспоразума или погрешне интерпретације настале употребом овог превода.