co-op-translator

Guía de solución de problemas del Traductor Microsoft Co-op

Descripción general

El Traductor Microsoft Co-Op es una herramienta potente para traducir documentos Markdown de manera fluida. Esta guía te ayudará a resolver los problemas más comunes que pueden surgir al usar la herramienta.

Problemas comunes y soluciones

1. Problema con la etiqueta Markdown

Problema: El documento Markdown traducido incluye una etiqueta markdown en la parte superior, lo que genera problemas de visualización.

Solución: Para solucionarlo, simplemente elimina la etiqueta markdown de la parte superior del archivo. Así el archivo Markdown se mostrará correctamente.

Pasos:

  1. Abre el archivo Markdown (.md) traducido.
  2. Busca la etiqueta markdown en la parte superior del documento.
  3. Elimina la etiqueta markdown.
  4. Guarda los cambios en el archivo.
  5. Vuelve a abrir el archivo para asegurarte de que se visualiza correctamente.

2. Problema con la URL de imágenes incrustadas

Problema: Las URLs de las imágenes incrustadas no coinciden con el idioma del documento, lo que provoca imágenes incorrectas o que no se muestran.

Solución: Revisa la URL de las imágenes incrustadas y asegúrate de que coincidan con el idioma del documento. Todas las imágenes se encuentran en la carpeta translated_images y cada imagen tiene una etiqueta de idioma en el nombre del archivo.

Pasos:

  1. Abre el documento Markdown traducido.
  2. Identifica las imágenes incrustadas y sus URLs.
  3. Verifica que la etiqueta de idioma en el nombre del archivo de la imagen coincida con el idioma del documento.
  4. Actualiza las URLs si es necesario.
  5. Guarda los cambios y vuelve a abrir el documento para confirmar que las imágenes se muestran correctamente.

3. Precisión de la traducción

Problema: El contenido traducido no es preciso o necesita más edición.

Solución: Revisa el documento traducido y realiza las ediciones necesarias para mejorar la precisión y la legibilidad.

Pasos:

  1. Abre el documento traducido.
  2. Revisa el contenido cuidadosamente.
  3. Realiza las ediciones necesarias para mejorar la precisión de la traducción.
  4. Guarda los cambios.

4. Error de permisos Redacted o 404

Si las imágenes o el texto no se traducen al idioma correcto y al ejecutar en modo -d debug aparece un error 401, se trata de un fallo de autenticación: la clave es inválida, ha expirado o no está vinculada a la región del endpoint.

Ejecuta el traductor co-op con el interruptor -d debug para entender mejor la causa raíz.

Tipo de recurso

5. Errores de configuración (Nuevo manejo de errores)

Con el nuevo sistema de traducción selectiva, Co-op Translator ahora muestra mensajes de error explícitos cuando los servicios requeridos no están configurados.

5.1. Servicio Azure AI no configurado para traducción de imágenes

Problema: Solicitaste traducción de imágenes (bandera -img) pero el servicio Azure AI no está configurado correctamente.

Mensaje de error:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Solución:

  1. Opción 1: Configura el servicio Azure AI
    • Agrega AZURE_AI_SERVICE_API_KEY a tu archivo .env
    • Agrega AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT a tu archivo .env
    • Verifica que el servicio sea accesible
  2. Opción 2: Elimina la solicitud de traducción de imágenes
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Falta configuración requerida

Problema: Falta la configuración esencial de LLM.

Mensaje de error:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Solución:

  1. Verifica que tu archivo .env tenga al menos una de las siguientes configuraciones de LLM:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY y AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Necesitas tener configurado Azure OpenAI O OpenAI, no ambos.

5.3. Confusión con la traducción selectiva

Problema: No se tradujo ningún archivo aunque el comando se ejecutó correctamente.

Posibles causas:

Solución:

  1. Usa el modo debug para ver qué está pasando:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Revisa los tipos de archivo en tu proyecto:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Verifica las combinaciones de banderas:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Migración desde el sistema anterior

6.1. Modo solo Markdown obsoleto

Problema: Los comandos que dependían del modo automático solo Markdown ya no funcionan como antes.

Comportamiento anterior:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Nuevo comportamiento:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Solución:

6.2. Comportamiento inesperado de los enlaces

Problema: Los enlaces en los archivos traducidos apuntan a ubicaciones inesperadas.

Causa: El procesamiento dinámico de enlaces cambia según los tipos de archivo seleccionados.

Solución:

  1. Comprende el nuevo comportamiento de los enlaces:
    • Si incluyes -nb: los enlaces a notebooks apuntan a las versiones traducidas
    • Si excluyes -nb: los enlaces a notebooks apuntan a los archivos originales
    • Si incluyes -img: los enlaces a imágenes apuntan a las versiones traducidas
    • Si excluyes -img: los enlaces a imágenes apuntan a los archivos originales
  2. Elige la combinación adecuada para tu caso de uso:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. La acción de GitHub se ejecutó pero no se creó Pull Request (PR)

Síntoma: Los registros del flujo de trabajo para peter-evans/create-pull-request muestran:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Causas probables:

Cómo solucionar / verificar:

  1. Confirma que existen salidas: Después de la traducción, revisa que el espacio de trabajo tenga archivos nuevos o modificados en translations/ y/o translated_images/.
    • Si traduces notebooks, asegúrate de que los archivos .ipynb realmente se escriban bajo translations/<lang>/....
  2. Revisa .gitignore: No ignores las salidas generadas. Asegúrate de NO ignorar:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (si traduces notebooks)
  3. Asegúrate de que add-paths coincida con las salidas: Usa un valor multilínea e incluye ambas carpetas si aplica:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Fuerza un PR para depuración: Permite temporalmente commits vacíos para confirmar que la integración es correcta:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Ejecuta con debug: Agrega -d al comando de traducción para imprimir qué archivos se descubrieron y escribieron.
  6. Permisos (GITHUB_TOKEN): Asegúrate de que el flujo de trabajo tenga permisos de escritura para crear commits y PRs:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Lista rápida de verificación para depuración

Al solucionar problemas de traducción:

  1. Usa el modo debug: Agrega la bandera -d para ver registros detallados
  2. Revisa tus banderas: Asegúrate de que -md, -img, -nb coincidan con tu intención
  3. Verifica la configuración: Revisa que tu archivo .env tenga las claves requeridas
  4. Haz pruebas incrementales: Comienza solo con -md y luego agrega otros tipos
  5. Revisa la estructura de archivos: Asegúrate de que los archivos fuente existan y sean accesibles

Para más información sobre los comandos y banderas disponibles, consulta la Referencia de comandos.


Descargo de responsabilidad: Este documento ha sido traducido utilizando el servicio de traducción automática Co-op Translator. Aunque nos esforzamos por lograr precisión, tenga en cuenta que las traducciones automáticas pueden contener errores o inexactitudes. El documento original en su idioma nativo debe considerarse la fuente autorizada. Para información crítica, se recomienda la traducción profesional realizada por humanos. No nos hacemos responsables de cualquier malentendido o interpretación incorrecta que surja del uso de esta traducción.