La CLI de Co-op Translator ofrece varias opciones para personalizar el proceso de traducción:
| Comando | Descripción |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Traduce tu proyecto a los idiomas especificados. Ejemplo: translate -l “es fr de” traduce al español, francés y alemán. Usa translate -l “all” para traducir a todos los idiomas soportados. |
| translate -l “language_codes” -u | Actualiza las traducciones eliminando las existentes y recreándolas. Advertencia: Esto eliminará todas las traducciones actuales para los idiomas especificados. |
| translate -l “language_codes” -img | Traduce solo archivos de imagen. |
| translate -l “language_codes” -md | Traduce solo archivos Markdown. |
| translate -l “language_codes” -nb | Traduce solo archivos de Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Retraduce archivos con puntuaciones de confianza bajas según resultados de evaluaciones previas. |
| translate -l “language_codes” -d | Activa el modo debug para registro detallado. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Guarda en archivos los registros a nivel DEBUG bajo |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Especifica el directorio raíz del proyecto |
| translate -l “language_codes” -f | Usa modo rápido para la traducción de imágenes (hasta 3x más rápido con un ligero costo en calidad y alineación). |
| translate -l “language_codes” -y | Confirma automáticamente todos los avisos (útil para pipelines CI/CD) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Habilita o deshabilita la adición de una sección de aviso de traducción automática en markdown y notebooks traducidos (por defecto: habilitado). |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | Personaliza el aviso de la sección de idiomas del README (sparse checkout) con la URL de tu repositorio. |
| translate -l “language_codes” –help | muestra detalles de ayuda dentro de la CLI con los comandos disponibles |
| evaluate -l “language_code” | Evalúa la calidad de la traducción para un idioma específico y proporciona puntuaciones de confianza |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Evalúa traducciones con umbral de confianza personalizado |
| evaluate -l “language_code” -f | Modo de evaluación rápida (solo basado en reglas, sin LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Modo de evaluación profunda (solo basado en LLM, más exhaustivo pero más lento) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Guarda en archivos los registros a nivel DEBUG bajo |
| migrate-links -l “language_codes” | Reprocesa archivos Markdown traducidos para actualizar enlaces a notebooks (.ipynb). Prefiere notebooks traducidos cuando están disponibles; de lo contrario puede usar notebooks originales. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Especifica el directorio raíz del proyecto (por defecto: directorio actual). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Muestra qué archivos cambiarían sin escribir cambios. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | No reescribe enlaces a notebooks originales cuando faltan equivalentes traducidos (solo actualiza si existe la traducción). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Activa modo debug para registro detallado. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Guarda en archivos los registros a nivel DEBUG bajo |
| migrate-links -l “all” -y | Procesa todos los idiomas y confirma automáticamente la advertencia. |
Comportamiento predeterminado (agrega nuevas traducciones sin eliminar las existentes): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Agrega solo nuevas traducciones de imágenes en coreano (no se eliminan traducciones existentes): translate -l “ko” -img
Actualiza todas las traducciones en coreano (Advertencia: Esto elimina todas las traducciones coreanas existentes antes de retraducir): translate -l “ko” -u
Actualiza solo imágenes coreanas (Advertencia: Esto elimina todas las imágenes coreanas existentes antes de retraducir): translate -l “ko” -img -u
Agrega nuevas traducciones Markdown para coreano sin afectar otras traducciones: translate -l “ko” -md
Corrige traducciones con baja confianza según resultados de evaluación previos: translate -l “ko” –fix
Corrige traducciones con baja confianza para archivos específicos únicamente (Markdown): translate -l “ko” –fix -md
Corrige traducciones con baja confianza para archivos específicos únicamente (imágenes): translate -l “ko” –fix -img
Usa modo rápido para la traducción de imágenes: translate -l “ko” -img -f
Corrige traducciones con baja confianza con umbral personalizado: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Traduce sin agregar avisos de traducción automática en las salidas: translate -l “ko” –no-disclaimer
Migra enlaces de notebooks para traducciones coreanas (actualiza enlaces a notebooks traducidos cuando están disponibles): migrate-links -l “ko”
Migra enlaces con dry-run (sin escribir archivos): migrate-links -l “ko” –dry-run
Solo actualiza enlaces cuando existan notebooks traducidos (no usa originales): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Procesa todos los idiomas con aviso de confirmación: migrate-links -l “all”
Guarda registros en archivos para migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Funcionalidad Beta: La funcionalidad de evaluación está actualmente en beta. Esta función fue lanzada para evaluar documentos traducidos, y los métodos de evaluación y la implementación detallada aún están en desarrollo y sujetos a cambios.
Evalúa traducciones coreanas: evaluate -l “ko”
Evalúa con umbral de confianza personalizado: evaluate -l “ko” -c 0.8
Evaluación rápida (solo basada en reglas): evaluate -l “ko” -f
Evaluación profunda (solo basada en LLM): evaluate -l “ko” -D
Aviso legal:
Este documento ha sido traducido utilizando el servicio de traducción automática Co-op Translator. Aunque nos esforzamos por la precisión, tenga en cuenta que las traducciones automáticas pueden contener errores o inexactitudes. El documento original en su idioma nativo debe considerarse la fuente autorizada. Para información crítica, se recomienda una traducción profesional realizada por humanos. No nos responsabilizamos por malentendidos o interpretaciones erróneas derivadas del uso de esta traducción.