co-op-translator

Průvodce řešením problémů s Microsoft Co-op Translator

Přehled

Microsoft Co-Op Translator je výkonný nástroj pro bezproblémový překlad Markdown dokumentů. Tento průvodce vám pomůže vyřešit běžné problémy, na které můžete při používání nástroje narazit.

Běžné problémy a jejich řešení

1. Problém s Markdown tagem

Problém: Přeložený Markdown dokument obsahuje na začátku tag markdown, což způsobuje problémy s vykreslením.

Řešení: Stačí odstranit tag markdown na začátku souboru. Tím zajistíte správné vykreslení Markdown souboru.

Postup:

  1. Otevřete přeložený Markdown (.md) soubor.
  2. Najděte tag markdown na začátku dokumentu.
  3. Odstraňte tento tag.
  4. Uložte změny v souboru.
  5. Znovu otevřete soubor a ověřte správné vykreslení.

2. Problém s URL vložených obrázků

Problém: URL vložených obrázků neodpovídají jazykové lokalizaci, což vede k nesprávným nebo chybějícím obrázkům.

Řešení: Zkontrolujte URL vložených obrázků a ujistěte se, že odpovídají jazykové lokalizaci. Všechny obrázky jsou umístěny ve složce translated_images a každý obrázek má v názvu souboru jazykovou značku.

Postup:

  1. Otevřete přeložený Markdown dokument.
  2. Najděte vložené obrázky a jejich URL.
  3. Ověřte, že jazyková značka v názvu obrázku odpovídá jazyku dokumentu.
  4. V případě potřeby upravte URL.
  5. Uložte změny a znovu otevřete dokument, abyste ověřili správné zobrazení obrázků.

3. Přesnost překladu

Problém: Přeložený obsah není přesný nebo vyžaduje další úpravy.

Řešení: Projděte přeložený dokument a proveďte potřebné úpravy pro zvýšení přesnosti a čitelnosti.

Postup:

  1. Otevřete přeložený dokument.
  2. Důkladně si projděte obsah.
  3. Proveďte potřebné úpravy pro zvýšení přesnosti překladu.
  4. Uložte změny.

4. Chyba oprávnění Redacted nebo 404

Pokud se obrázky nebo text nepřekládají do správného jazyka a při spuštění v režimu -d debug narazíte na chybu 401, jedná se o klasické selhání ověření – buď je klíč neplatný, vypršel, nebo není propojen s regionem koncového bodu.

Spusťte co-op translator s přepínačem -d debug pro podrobnější analýzu příčiny.

Typ zdroje

5. Chyby konfigurace (Nové zpracování chyb)

Od nové selektivní překladové verze Co-op Translator nyní poskytuje explicitní chybové zprávy, pokud nejsou požadované služby správně nastaveny.

5.1. Azure AI Service není nastavena pro překlad obrázků

Problém: Požadovali jste překlad obrázků (přepínač -img), ale Azure AI Service není správně nastavena.

Chybová zpráva:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Řešení:

  1. Varianta 1: Nastavte Azure AI Service
    • Přidejte AZURE_AI_SERVICE_API_KEY do souboru .env
    • Přidejte AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT do souboru .env
    • Ověřte dostupnost služby
  2. Varianta 2: Odstraňte požadavek na překlad obrázků
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Chybějící požadovaná konfigurace

Problém: Chybí základní konfigurace LLM.

Chybová zpráva:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Řešení:

  1. Ověřte, že váš soubor .env obsahuje alespoň jednu z následujících LLM konfigurací:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY a AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Potřebujete nastavit buď Azure OpenAI NEBO OpenAI, ne obojí.

5.3. Zmatek při selektivním překladu

Problém: Nebyly přeloženy žádné soubory, i když příkaz proběhl úspěšně.

Možné příčiny:

Řešení:

  1. Použijte debug mód pro zjištění detailů:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Zkontrolujte typy souborů ve vašem projektu:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Ověřte kombinace přepínačů:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Migrace ze starého systému

6.1. Režim pouze Markdown je zrušen

Problém: Příkazy, které se spoléhaly na automatický fallback pouze pro markdown, již nefungují podle očekávání.

Původní chování:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Nové chování:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Řešení:

6.2. Neočekávané chování odkazů

Problém: Odkazy v přeložených souborech vedou na nečekaná místa.

Příčina: Dynamické zpracování odkazů se mění podle zvolených typů souborů.

Řešení:

  1. Pochopte nové chování odkazů:
    • -nb zahrnuto: Odkazy na notebooky vedou na přeložené verze
    • -nb vyloučeno: Odkazy na notebooky vedou na původní soubory
    • -img zahrnuto: Odkazy na obrázky vedou na přeložené verze
    • -img vyloučeno: Odkazy na obrázky vedou na původní soubory
  2. Zvolte správnou kombinaci pro váš případ použití:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action proběhla, ale nebyl vytvořen Pull Request (PR)

Příznak: Logy workflow pro peter-evans/create-pull-request zobrazují:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Pravděpodobné příčiny:

Jak opravit / ověřit:

  1. Ověřte existenci výstupů: Po překladu zkontrolujte, zda workspace obsahuje nové/upravené soubory v translations/ a/nebo translated_images/.
    • Pokud překládáte notebooky, ověřte, že soubory .ipynb jsou skutečně zapsány pod translations/<lang>/....
  2. Zkontrolujte .gitignore: Neignorujte generované výstupy. Ujistěte se, že NEignorujete:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (pokud překládáte notebooky)
  3. Ověřte, že add-paths odpovídá výstupům: Použijte vícerořádkovou hodnotu a zahrňte obě složky, pokud je to relevantní:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Vynucení PR pro ladění: Dočasně povolte prázdné commity pro ověření správného propojení:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Spusťte s debug: Přidejte -d k příkazu pro překlad, abyste viděli, jaké soubory byly nalezeny a zapsány.
  6. Oprávnění (GITHUB_TOKEN): Ujistěte se, že workflow má práva pro zápis, aby mohl vytvářet commity a PR:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Rychlý kontrolní seznam pro ladění

Při řešení problémů s překladem:

  1. Použijte debug mód: Přidejte přepínač -d pro detailní logy
  2. Zkontrolujte přepínače: Ujistěte se, že -md, -img, -nb odpovídají vašemu záměru
  3. Ověřte konfiguraci: Zkontrolujte, že váš soubor .env obsahuje potřebné klíče
  4. Testujte postupně: Začněte pouze s -md, pak přidávejte další typy
  5. Zkontrolujte strukturu souborů: Ujistěte se, že zdrojové soubory existují a jsou dostupné

Pro podrobnější informace o dostupných příkazech a přepínačích navštivte Command Reference.


Prohlášení: Tento dokument byl přeložen pomocí AI překladatelské služby Co-op Translator. Přestože usilujeme o přesnost, mějte prosím na paměti, že automatizované překlady mohou obsahovat chyby nebo nepřesnosti. Za autoritativní zdroj by měl být považován původní dokument v jeho rodném jazyce. Pro kritické informace doporučujeme profesionální lidský překlad. Neneseme odpovědnost za jakékoli nedorozumění nebo nesprávné výklady vzniklé v důsledku použití tohoto překladu.