co-op-translator

Referenční příkazy

CLI nástroj Co-op Translator nabízí několik možností, jak přizpůsobit proces překladu:

Příkaz Popis
translate -l “language_codes” Překládá váš projekt do zadaných jazyků. Příklad: translate -l “es fr de” přeloží do španělštiny, francouzštiny a němčiny. Použijte translate -l “all” pro překlad do všech podporovaných jazyků.
translate -l “language_codes” -u Aktualizuje překlady odstraněním stávajících a jejich novým vytvořením. Upozornění: Tímto se smažou všechny aktuální překlady pro zadané jazyky.
translate -l “language_codes” -img Překládá pouze obrazové soubory.
translate -l “language_codes” -md Překládá pouze Markdown soubory.
translate -l “language_codes” -nb Překládá pouze Jupyter notebooky (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix Překládá znovu soubory s nízkou důvěrou na základě předchozích výsledků hodnocení.
translate -l “language_codes” -d Zapne režim ladění pro podrobné logování.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod /logs/ (konzole zůstává řízena přepínačem -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” Určí kořenový adresář projektu
translate -l “language_codes” -f Použije rychlý režim pro překlad obrázků (až 3x rychlejší vykreslování za mírnou cenu kvality a zarovnání).
translate -l “language_codes” -y Automaticky potvrdí všechny výzvy (užitečné pro CI/CD pipeline)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer Zapne nebo vypne přidání sekce s upozorněním o strojovém překladu do přeložených markdownů a notebooků (výchozí: zapnuto).
translate -l “language_codes” –help Zobrazí nápovědu s dostupnými příkazy v CLI
evaluate -l “language_code” Vyhodnotí kvalitu překladu pro konkrétní jazyk a poskytne skóre důvěry
evaluate -l “language_code” -c 0.8 Vyhodnotí překlady s vlastním prahem důvěry
evaluate -l “language_code” -f Rychlé hodnocení (pouze pravidla, bez LLM)
evaluate -l “language_code” -D Hloubkové hodnocení (pouze LLM, důkladnější, ale pomalejší)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod /logs/
migrate-links -l “language_codes” Zpracuje přeložené Markdown soubory a aktualizuje odkazy na notebooky (.ipynb). Preferuje přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici; jinak může použít originální notebooky.
migrate-links -l “language_codes” -r Určí kořenový adresář projektu (výchozí: aktuální adresář).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run Ukáže, které soubory by se změnily, aniž by provedl zápis.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original Neaktualizuje odkazy na originální notebooky, pokud chybí přeložené verze (aktualizuje pouze, pokud přeložené existují).
migrate-links -l “language_codes” -d Zapne režim ladění pro podrobné logování.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod /logs/
migrate-links -l “all” -y Zpracuje všechny jazyky a automaticky potvrdí varovnou výzvu.

Příklady použití

  1. Výchozí chování (přidá nové překlady bez mazání stávajících): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. Přidá pouze nové korejské překlady obrázků (žádné stávající překlady nejsou smazány): translate -l “ko” -img

  3. Aktualizuje všechny korejské překlady (Upozornění: Tím se smažou všechny stávající korejské překlady před novým překladem): translate -l “ko” -u

  4. Aktualizuje pouze korejské obrázky (Upozornění: Tím se smažou všechny stávající korejské obrázky před novým překladem): translate -l “ko” -img -u

  5. Přidá nové markdown překlady pro korejštinu, aniž by ovlivnil ostatní překlady: translate -l “ko” -md

  6. Opraví překlady s nízkou důvěrou na základě předchozích výsledků hodnocení: translate -l “ko” –fix

  7. Opraví překlady s nízkou důvěrou pouze pro specifické soubory (markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. Opraví překlady s nízkou důvěrou pouze pro specifické soubory (obrázky): translate -l “ko” –fix -img

  9. Použije rychlý režim pro překlad obrázků: translate -l “ko” -img -f

  10. Opraví překlady s nízkou důvěrou s vlastním prahem: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. Příklad režimu ladění: - translate -l “ko” -d: Zapne ladicí logování.
  12. Uloží logy do souborů: translate -l “ko” -s
  13. DEBUG v konzoli i v souborech: translate -l “ko” -d -s
  14. Přeloží bez přidání upozornění o strojovém překladu do výstupů: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. Migruje odkazy na notebooky pro korejské překlady (aktualizuje odkazy na přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici): migrate-links -l “ko”

  16. Migruje odkazy s režimem dry-run (bez zápisu do souborů): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. Aktualizuje odkazy pouze pokud existují přeložené notebooky (nepoužívá originály jako zálohu): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. Zpracuje všechny jazyky s potvrzovací výzvou: migrate-links -l “all”

  19. Zpracuje všechny jazyky a automaticky potvrdí: migrate-links -l “all” -y
  20. Uloží logy do souborů pro migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s

Příklady hodnocení

[!WARNING]
Beta funkce: Funkce hodnocení je momentálně v beta verzi. Tato funkce byla vydána pro hodnocení přeložených dokumentů, metody hodnocení a podrobné implementace jsou stále ve vývoji a mohou se měnit.

  1. Hodnocení korejských překladů: evaluate -l “ko”

  2. Hodnocení s vlastním prahem důvěry: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. Rychlé hodnocení (pouze pravidla): evaluate -l “ko” -f

  4. Hloubkové hodnocení (pouze LLM): evaluate -l “ko” -D


Prohlášení o vyloučení odpovědnosti:
Tento dokument byl přeložen pomocí AI překladatelské služby Co-op Translator. Přestože usilujeme o přesnost, mějte prosím na paměti, že automatické překlady mohou obsahovat chyby nebo nepřesnosti. Původní dokument v jeho mateřském jazyce by měl být považován za autoritativní zdroj. Pro důležité informace se doporučuje profesionální lidský překlad. Nejsme odpovědní za jakékoli nedorozumění nebo nesprávné výklady vyplývající z použití tohoto překladu.