CLI nástroj Co-op Translator nabízí několik možností, jak přizpůsobit proces překladu:
| Příkaz | Popis |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Překládá váš projekt do zadaných jazyků. Příklad: translate -l “es fr de” přeloží do španělštiny, francouzštiny a němčiny. Použijte translate -l “all” pro překlad do všech podporovaných jazyků. |
| translate -l “language_codes” -u | Aktualizuje překlady odstraněním stávajících a jejich novým vytvořením. Upozornění: Tímto se smažou všechny aktuální překlady pro zadané jazyky. |
| translate -l “language_codes” -img | Překládá pouze obrazové soubory. |
| translate -l “language_codes” -md | Překládá pouze Markdown soubory. |
| translate -l “language_codes” -nb | Překládá pouze Jupyter notebooky (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Překládá znovu soubory s nízkou důvěrou na základě předchozích výsledků hodnocení. |
| translate -l “language_codes” -d | Zapne režim ladění pro podrobné logování. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Určí kořenový adresář projektu |
| translate -l “language_codes” -f | Použije rychlý režim pro překlad obrázků (až 3x rychlejší vykreslování za mírnou cenu kvality a zarovnání). |
| translate -l “language_codes” -y | Automaticky potvrdí všechny výzvy (užitečné pro CI/CD pipeline) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Zapne nebo vypne přidání sekce s upozorněním o strojovém překladu do přeložených markdownů a notebooků (výchozí: zapnuto). |
| translate -l “language_codes” –help | Zobrazí nápovědu s dostupnými příkazy v CLI |
| evaluate -l “language_code” | Vyhodnotí kvalitu překladu pro konkrétní jazyk a poskytne skóre důvěry |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Vyhodnotí překlady s vlastním prahem důvěry |
| evaluate -l “language_code” -f | Rychlé hodnocení (pouze pravidla, bez LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Hloubkové hodnocení (pouze LLM, důkladnější, ale pomalejší) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod |
| migrate-links -l “language_codes” | Zpracuje přeložené Markdown soubory a aktualizuje odkazy na notebooky (.ipynb). Preferuje přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici; jinak může použít originální notebooky. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Určí kořenový adresář projektu (výchozí: aktuální adresář). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Ukáže, které soubory by se změnily, aniž by provedl zápis. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Neaktualizuje odkazy na originální notebooky, pokud chybí přeložené verze (aktualizuje pouze, pokud přeložené existují). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Zapne režim ladění pro podrobné logování. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Uloží logy na úrovni DEBUG do souborů pod |
| migrate-links -l “all” -y | Zpracuje všechny jazyky a automaticky potvrdí varovnou výzvu. |
Výchozí chování (přidá nové překlady bez mazání stávajících): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Přidá pouze nové korejské překlady obrázků (žádné stávající překlady nejsou smazány): translate -l “ko” -img
Aktualizuje všechny korejské překlady (Upozornění: Tím se smažou všechny stávající korejské překlady před novým překladem): translate -l “ko” -u
Aktualizuje pouze korejské obrázky (Upozornění: Tím se smažou všechny stávající korejské obrázky před novým překladem): translate -l “ko” -img -u
Přidá nové markdown překlady pro korejštinu, aniž by ovlivnil ostatní překlady: translate -l “ko” -md
Opraví překlady s nízkou důvěrou na základě předchozích výsledků hodnocení: translate -l “ko” –fix
Opraví překlady s nízkou důvěrou pouze pro specifické soubory (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Opraví překlady s nízkou důvěrou pouze pro specifické soubory (obrázky): translate -l “ko” –fix -img
Použije rychlý režim pro překlad obrázků: translate -l “ko” -img -f
Opraví překlady s nízkou důvěrou s vlastním prahem: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Přeloží bez přidání upozornění o strojovém překladu do výstupů: translate -l “ko” –no-disclaimer
Migruje odkazy na notebooky pro korejské překlady (aktualizuje odkazy na přeložené notebooky, pokud jsou k dispozici): migrate-links -l “ko”
Migruje odkazy s režimem dry-run (bez zápisu do souborů): migrate-links -l “ko” –dry-run
Aktualizuje odkazy pouze pokud existují přeložené notebooky (nepoužívá originály jako zálohu): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Zpracuje všechny jazyky s potvrzovací výzvou: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
Beta funkce: Funkce hodnocení je momentálně v beta verzi. Tato funkce byla vydána pro hodnocení přeložených dokumentů, metody hodnocení a podrobné implementace jsou stále ve vývoji a mohou se měnit.
Hodnocení korejských překladů: evaluate -l “ko”
Hodnocení s vlastním prahem důvěry: evaluate -l “ko” -c 0.8
Rychlé hodnocení (pouze pravidla): evaluate -l “ko” -f
Hloubkové hodnocení (pouze LLM): evaluate -l “ko” -D
Prohlášení o vyloučení odpovědnosti:
Tento dokument byl přeložen pomocí AI překladatelské služby Co-op Translator. Přestože usilujeme o přesnost, mějte prosím na paměti, že automatické překlady mohou obsahovat chyby nebo nepřesnosti. Původní dokument v jeho mateřském jazyce by měl být považován za autoritativní zdroj. Pro důležité informace se doporučuje profesionální lidský překlad. Nejsme odpovědní za jakékoli nedorozumění nebo nesprávné výklady vyplývající z použití tohoto překladu.