co-op-translator

Ръководство за отстраняване на проблеми с Microsoft Co-op Translator

Общ преглед

Microsoft Co-Op Translator е мощен инструмент за безпроблемен превод на Markdown документи. Това ръководство ще ви помогне да отстраните често срещани проблеми при използването на инструмента.

Чести проблеми и решения

1. Проблем с Markdown таг

Проблем: Преведеният Markdown документ съдържа таг markdown най-отгоре, което води до проблеми с визуализацията.

Решение: За да решите този проблем, просто изтрийте тага markdown от началото на файла. Така Markdown файлът ще се визуализира правилно.

Стъпки:

  1. Отворете преведения Markdown (.md) файл.
  2. Намерете тага markdown най-отгоре на документа.
  3. Изтрийте тага markdown.
  4. Запазете промените във файла.
  5. Отворете отново файла, за да се уверите, че се визуализира правилно.

2. Проблем с URL на вградените изображения

Проблем: URL адресите на вградените изображения не съответстват на езиковата локализация, което води до грешни или липсващи изображения.

Решение: Проверете URL адресите на вградените изображения и се уверете, че съвпадат с езиковата локализация. Всички изображения се намират в папката translated_images, като всяко изображение има езиков таг в името на файла.

Стъпки:

  1. Отворете преведения Markdown документ.
  2. Идентифицирайте вградените изображения и техните URL адреси.
  3. Проверете дали езиковият таг в името на файла на изображението съвпада с езика на документа.
  4. При нужда актуализирайте URL адресите.
  5. Запазете промените и отворете отново документа, за да се уверите, че изображенията се визуализират правилно.

3. Точност на превода

Проблем: Преведеният текст не е достатъчно точен или се нуждае от допълнителна редакция.

Решение: Прегледайте преведения документ и направете необходимите редакции за по-добра точност и четимост.

Стъпки:

  1. Отворете преведения документ.
  2. Прегледайте внимателно съдържанието.
  3. Направете нужните редакции за по-добър превод.
  4. Запазете промените.

4. Грешка с разрешения (Permission Error Redacted или 404)

Ако изображения или текст не се превеждат на правилния език и при стартиране в -d debug режим получавате грешка 401, това е класически проблем с удостоверяването — или ключът е невалиден, изтекъл, или не е свързан с региона на endpoint-а.

Стартирайте co-op translator с -d debug switch, за да разберете по-добре причината за проблема.

Тип ресурс

5. Грешки в конфигурацията (Ново обработване на грешки)

С новата система за селективен превод, Co-op Translator вече дава ясни съобщения за грешка, когато необходимите услуги не са конфигурирани.

5.1. Azure AI Service не е конфигуриран за превод на изображения

Проблем: Заявили сте превод на изображения (флаг -img), но Azure AI Service не е конфигуриран правилно.

Съобщение за грешка:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Решение:

  1. Вариант 1: Конфигурирайте Azure AI Service
    • Добавете AZURE_AI_SERVICE_API_KEY във вашия .env файл
    • Добавете AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT във вашия .env файл
    • Проверете дали услугата е достъпна
  2. Вариант 2: Премахнете заявката за превод на изображения
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Липсваща необходима конфигурация

Проблем: Липсва основна LLM конфигурация.

Съобщение за грешка:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Решение:

  1. Проверете дали във вашия .env файл има поне една от следните LLM конфигурации:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY и AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Трябва да е конфигуриран или Azure OpenAI, ИЛИ OpenAI, не и двата едновременно.

5.3. Объркване със селективния превод

Проблем: Нито един файл не е преведен, въпреки че командата е изпълнена успешно.

Възможни причини:

Решение:

  1. Използвайте debug режим, за да видите какво се случва:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Проверете типовете файлове във вашия проект:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Потвърдете комбинациите от флагове:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Миграция от старата система

6.1. Режим само за Markdown е премахнат

Проблем: Команди, които разчитаха на автоматичен fallback само за markdown, вече не работят както преди.

Старо поведение:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Ново поведение:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Решение:

6.2. Неочаквано поведение на връзките

Проблем: Връзките в преведените файлове водят към неочаквани места.

Причина: Динамичната обработка на връзките се променя според избраните типове файлове.

Решение:

  1. Разберете новото поведение на връзките:
    • Включен -nb: Връзките към notebook файлове сочат към преведените версии
    • Изключен -nb: Връзките към notebook файлове сочат към оригиналните файлове
    • Включен -img: Връзките към изображения сочат към преведените версии
    • Изключен -img: Връзките към изображения сочат към оригиналните файлове
  2. Изберете правилната комбинация според вашия случай:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action е изпълнен, но не е създаден Pull Request (PR)

Симптом: В логовете на workflow-а за peter-evans/create-pull-request се вижда:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Вероятни причини:

Как да поправите / проверите:

  1. Потвърдете, че изходите съществуват: След превода проверете дали в работната директория има нови/променени файлове в translations/ и/или translated_images/.
    • Ако превеждате notebooks, уверете се, че .ipynb файловете са записани под translations/<lang>/....
  2. Прегледайте .gitignore: Не игнорирайте генерираните изходи. Уверете се, че НЕ игнорирате:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (ако превеждате notebooks)
  3. Уверете се, че add-paths съвпада с изходите: Използвайте стойност на няколко реда и включете и двете папки, ако е необходимо:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Принудително PR за дебъг: Временно разрешете празни комити, за да потвърдите, че wiring-ът е коректен:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Стартирайте с debug: Добавете -d към командата за превод, за да видите кои файлове са открити и записани.
  6. Разрешения (GITHUB_TOKEN): Уверете се, че workflow-ът има права за писане за създаване на комити и PR:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Бърз чеклист за дебъг

Когато отстранявате проблеми с превода:

  1. Използвайте debug режим: Добавете флаг -d, за да видите подробни логове
  2. Проверете флаговете: Уверете се, че -md, -img, -nb съответстват на вашите намерения
  3. Потвърдете конфигурацията: Проверете дали във вашия .env файл има нужните ключове
  4. Тествайте поетапно: Започнете само с -md, после добавяйте други типове
  5. Проверете структурата на файловете: Уверете се, че изходните файлове съществуват и са достъпни

За повече информация относно наличните команди и флагове, вижте Command Reference.


Отказ от отговорност: Този документ е преведен с помощта на AI услуга за превод Co-op Translator. Въпреки че се стремим към точност, имайте предвид, че автоматизираните преводи могат да съдържат грешки или неточности. Оригиналният документ на неговия роден език трябва да се счита за авторитетен източник. За критична информация се препоръчва професионален човешки превод. Не носим отговорност за недоразумения или погрешни тълкувания, произтичащи от използването на този превод.