co-op-translator

کمانڈ کا حوالہ

Co-op Translator CLI ترجمے کے عمل کو حسب منشا بنانے کے لیے کئی اختیارات فراہم کرتا ہے:

کمانڈ وضاحت
translate -l “language_codes” آپ کے پروجیکٹ کو مخصوص زبانوں میں ترجمہ کرتا ہے۔ مثال: translate -l “es fr de” ہسپانوی، فرانسیسی، اور جرمن میں ترجمہ کرتا ہے۔ تمام معاون زبانوں میں ترجمہ کے لیے translate -l “all” استعمال کریں۔
translate -l “language_codes” -u ترجمے کو اپ ڈیٹ کرتا ہے موجودہ ترجمے حذف کر کے دوبارہ بناتا ہے۔ خبردار: یہ مخصوص زبانوں کے تمام موجودہ ترجمے حذف کر دے گا۔
translate -l “language_codes” -img صرف تصویر کی فائلوں کا ترجمہ کرتا ہے۔
translate -l “language_codes” -md صرف مارک ڈاؤن فائلوں کا ترجمہ کرتا ہے۔
translate -l “language_codes” -nb صرف Jupyter نوٹ بک فائلوں (.ipynb) کا ترجمہ کرتا ہے۔
translate -l “language_codes” –fix پچھلے جائزے کے نتائج کی بنیاد پر کم اعتماد اسکور والی فائلوں کا دوبارہ ترجمہ کرتا ہے۔
translate -l “language_codes” -d تفصیلی لاگنگ کے لیے ڈیبگ موڈ فعال کرتا ہے۔
translate -l “language_codes” –save-logs, -s DEBUG سطح کے لاگز کو /logs/ میں فائلوں میں محفوظ کرتا ہے (کنسول -d کے تحت رہتا ہے)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” پروجیکٹ کی روٹ ڈائریکٹری متعین کرتا ہے
translate -l “language_codes” -f تصویر کے ترجمے کے لیے تیز رفتار موڈ استعمال کرتا ہے (معیاری اور ترتیب میں معمولی فرق کے بدلے 3 گنا تیز)
translate -l “language_codes” -y تمام اشاروں کی خودکار تصدیق کرتا ہے (CI/CD پائپ لائنز کے لیے مفید)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer ترجمہ شدہ مارک ڈاؤن اور نوٹ بکس میں مشین ترجمہ کے انکار کا سیکشن شامل یا خارج کرتا ہے (ڈیفالٹ: فعال)۔
translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” اپنے ریپوزیٹری URL کے ساتھ README زبانوں کے سیکشن کی گائیڈ (سارس چوکاٹ) شخصی بنائیں۔
translate -l “language_codes” –help CLI میں دستیاب کمانڈز کی تفصیلات فراہم کرتا ہے
evaluate -l “language_code” مخصوص زبان کے ترجمے کی معیار کا جائزہ لیتا ہے اور اعتماد کے اسکورز دیتا ہے
evaluate -l “language_code” -c 0.8 حسبِ ترتیب اعتماد کی حد کے ساتھ ترجمے کا جائزہ لیتا ہے
evaluate -l “language_code” -f تیز جائزہ موڈ (صرف قواعد کی بنیاد پر، کوئی LLM نہیں)
evaluate -l “language_code” -D گہرا جائزہ موڈ (صرف LLM کی بنیاد پر، زیادہ جامع مگر آہستہ)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s DEBUG سطح کے لاگز کو /logs/ میں فائلوں میں محفوظ کرتا ہے
migrate-links -l “language_codes” ترجمہ شدہ مارک ڈاؤن فائلوں کو دوبارہ پروسس کرکے نوٹ بک (.ipynb) کے لنکس کو اپ ڈیٹ کرتا ہے۔ ترجیح ترجمہ شدہ نوٹ بکس کو دی جاتی ہے، بصورت دیگر اصل نوٹ بکس پر واپس جا سکتا ہے۔
migrate-links -l “language_codes” -r پروجیکٹ کی روٹ ڈائریکٹری متعین کریں (ڈیفالٹ: موجودہ ڈائریکٹری)۔
migrate-links -l “language_codes” –dry-run دکھائیں کہ کون سی فائلیں تبدیل ہوں گی بغیر تبدیلی لکھیے۔
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original اصل نوٹ بکس کی لنکس کو دوبارہ نہ لکھیں جب ترجمہ شدہ متبادل موجود نہ ہو (صرف تب اپ ڈیٹ کریں جب ترجمہ شدہ موجود ہو)۔
migrate-links -l “language_codes” -d تفصیلی لاگنگ کے لیے ڈیبگ موڈ فعال کریں۔
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s DEBUG سطح کے لاگز کو /logs/ میں فائلوں میں محفوظ کرتا ہے
migrate-links -l “all” -y تمام زبانوں کو پراسیس کریں اور وارننگ اشارے کی خودکار تصدیق کریں۔

استعمال کی مثالیں

  1. ڈیفالٹ رویہ (موجودہ ترجمے حذف کیے بغیر نئے ترجمے شامل کریں): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. صرف نئے کوریا تصویری ترجمے شامل کریں (کوئی موجودہ ترجمے حذف نہیں): translate -l “ko” -img

  3. تمام کوریا ترجمے اپ ڈیٹ کریں (خبردار: یہ تمام موجودہ کوریا ترجمے حذف کر کے دوبارہ ترجمہ کرے گا): translate -l “ko” -u

  4. صرف کوریا تصاویر اپ ڈیٹ کریں (خبردار: یہ تمام موجودہ کوریا تصاویر حذف کر کے دوبارہ ترجمہ کرے گا): translate -l “ko” -img -u

  5. کوریا کے لیے نئے مارک ڈاؤن ترجمے شامل کریں بغیر دوسرے ترجموں کو متاثر کیے: translate -l “ko” -md

  6. پچھلے جائزے کے نتائج کی بنیاد پر کم اعتماد ترجمے درست کریں: translate -l “ko” –fix

  7. مخصوص فائلوں کے لیے کم اعتماد ترجمے درست کریں (صرف مارک ڈاؤن): translate -l “ko” –fix -md

  8. مخصوص فائلوں کے لیے کم اعتماد ترجمے درست کریں (صرف تصاویر): translate -l “ko” –fix -img

  9. تصویر کے ترجمے کے لیے تیز رفتار موڈ استعمال کریں: translate -l “ko” -img -f

  10. حسبِ ضرورت تھریشولڈ کے ساتھ کم اعتماد ترجمے درست کریں: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. ڈیبگ موڈ کی مثال: - translate -l “ko” -d: ڈیبگ لاگنگ فعال کریں۔
  12. لاگز کو فائلوں میں محفوظ کریں: translate -l “ko” -s
  13. کنسول DEBUG اور فائل DEBUG: translate -l “ko” -d -s
  14. مشین ترجمہ انکار شامل کیے بغیر ترجمہ کریں: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. کوریا ترجموں کے لیے نوٹ بک لنکس منتقل کریں (جب ترجمہ شدہ نوٹ بکس دستیاب ہوں تو لنکس کو اپ ڈیٹ کریں): migrate-links -l “ko”

  16. ڈرائی رن کے ساتھ لنکس منتقل کریں (کوئی فائل رائٹ نہیں): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. صرف ترجمہ شدہ نوٹ بکس موجود ہونے پر لنکس اپ ڈیٹ کریں (اصل پر واپس نہ جائیں): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. تصدیقی اشارے کے ساتھ تمام زبانیں پراسیس کریں: migrate-links -l “all”

  19. تمام زبانیں پراسیس کریں اور خودکار تصدیق کریں: migrate-links -l “all” -y
  20. migrate-links کے لیے لاگز کو فائلوں میں محفوظ کریں: migrate-links -l “ko ja” -s

  21. اپنے ریپو URL کے ساتھ README زبانوں کے مشورے کو شخصی بنائیں: translate -l “ko” –repo-url “https://github.com/org/repo.git”

جائزے کی مثالیں

[!WARNING]
بیٹا خصوصیت: جائزہ لینے کی فعالیت اس وقت بیٹا میں ہے۔ یہ فیچر ترجمہ شدہ دستاویزات کا جائزہ لینے کے لیے جاری کیا گیا تھا، اور جائزے کے طریقے اور تفصیلی نفاذ ابھی ترقی کے مراحل میں ہیں اور تبدیل ہو سکتے ہیں۔

  1. کوریا ترجموں کا جائزہ لیں: evaluate -l “ko”

  2. حسبِ ترتیب اعتماد کی حد کے ساتھ جائزہ لیں: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. تیز جائزہ (صرف قواعد کی بنیاد پر): evaluate -l “ko” -f

  4. گہرا جائزہ (صرف LLM کی بنیاد پر): evaluate -l “ko” -D


ڈسکلیمر:
اس دستاویز کا ترجمہ AI ترجمہ سروس Co-op Translator کے ذریعے کیا گیا ہے۔ اگرچہ ہم درستگی کے لیے کوشاں ہیں، براہ کرم آگاہ رہیں کہ خودکار تراجم میں غلطیاں یا کمی بیشی ہو سکتی ہے۔ اصل دستاویز اپنی مادری زبان میں معتبر ماخذ سمجھی جائے گی۔ اہم معلومات کے لیے پیشہ ور انسانی ترجمہ تجویز کیا جاتا ہے۔ اس ترجمہ کے استعمال سے پیدا ہونے والے کسی بھی غلط فہمی یا غلط تعبیر کی ذمہ داری ہم پر نہیں ہوگی۔