co-op-translator

指令參考

Co-op Translator CLI 提供多種選項,讓你可以自訂翻譯流程:

指令 說明
translate -l “language_codes” 將你的專案翻譯成指定語言。例如:translate -l “es fr de” 會翻譯成西班牙語、法語和德語。使用 translate -l “all” 可翻譯成所有支援語言。
translate -l “language_codes” -u 更新翻譯,會刪除現有翻譯並重新建立。警告:這會刪除指定語言的所有現有翻譯。
translate -l “language_codes” -img 只翻譯圖片檔案。
translate -l “language_codes” -md 只翻譯 Markdown 檔案。
translate -l “language_codes” -nb 只翻譯 Jupyter notebook 檔案(.ipynb)。
translate -l “language_codes” –fix 根據先前評估結果,重新翻譯信心分數較低的檔案。
translate -l “language_codes” -d 開啟除錯模式,顯示詳細日誌。
translate -l “language_codes” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存到 /logs/(主控台仍由 -d 控制)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” 指定專案根目錄
translate -l “language_codes” -f 圖片翻譯使用快速模式(繪圖速度提升最多 3 倍,但品質和對齊略有損失)。
translate -l “language_codes” -y 自動確認所有提示(適合 CI/CD 流程)
translate -l “language_codes” –help CLI 內顯示可用指令的說明
evaluate -l “language_code” 評估指定語言的翻譯品質並提供信心分數
evaluate -l “language_code” -c 0.8 以自訂信心門檻評估翻譯
evaluate -l “language_code” -f 快速評估模式(僅規則式,不用 LLM)
evaluate -l “language_code” -D 深度評估模式(僅 LLM,較徹底但較慢)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存到 /logs/
migrate-links -l “language_codes” 重新處理已翻譯的 Markdown 檔案,更新連結到 notebook(.ipynb)。有翻譯的 notebook 會優先使用,否則可回退到原始 notebook。
migrate-links -l “language_codes” -r 指定專案根目錄(預設:目前目錄)。
migrate-links -l “language_codes” –dry-run 顯示哪些檔案會被修改,但不實際寫入。
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original 當缺少翻譯 notebook 時,不會改寫連結到原始 notebook(只在有翻譯時更新)。
migrate-links -l “language_codes” -d 開啟除錯模式,顯示詳細日誌。
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存到 /logs/
migrate-links -l “all” -y 處理所有語言並自動確認警告提示。

使用範例

  1. 預設行為(新增翻譯,不刪除現有翻譯): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. 只新增韓文圖片翻譯(不刪除現有翻譯): translate -l “ko” -img

  3. 更新所有韓文翻譯(警告:會先刪除所有現有韓文翻譯再重新翻譯): translate -l “ko” -u

  4. 只更新韓文圖片(警告:會先刪除所有現有韓文圖片再重新翻譯): translate -l “ko” -img -u

  5. 只新增韓文 Markdown 翻譯,不影響其他翻譯: translate -l “ko” -md

  6. 根據先前評估結果修正信心分數低的翻譯: translate -l “ko” –fix

  7. 只修正特定檔案(Markdown)信心分數低的翻譯: translate -l “ko” –fix -md

  8. 只修正特定檔案(圖片)信心分數低的翻譯: translate -l “ko” –fix -img

  9. 圖片翻譯使用快速模式: translate -l “ko” -img -f

  10. 以自訂門檻修正信心分數低的翻譯: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. 除錯模式範例: - translate -l “ko” -d:啟用除錯日誌。
  12. 將日誌儲存到檔案: translate -l “ko” -s
  13. 主控台 DEBUG 與檔案 DEBUG: translate -l “ko” -d -s

  14. 移轉韓文翻譯的 notebook 連結(有翻譯 notebook 時更新連結): migrate-links -l “ko”

  15. 以 dry-run 模式移轉連結(不寫入檔案): migrate-links -l “ko” –dry-run

  16. 只有在有翻譯 notebook 時才更新連結(不回退到原始 notebook): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  17. 處理所有語言並顯示確認提示: migrate-links -l “all”

  18. 處理所有語言並自動確認: migrate-links -l “all” -y
  19. 移轉連結時將日誌儲存到檔案: migrate-links -l “ko ja” -s

評估範例

[!WARNING]
Beta 功能:評估功能目前為測試版。此功能用於評估翻譯文件,評估方法和詳細實作仍在開發中,未來可能會有變動。

  1. 評估韓文翻譯: evaluate -l “ko”

  2. 以自訂信心門檻評估: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. 快速評估(僅規則式): evaluate -l “ko” -f

  4. 深度評估(僅 LLM): evaluate -l “ko” -D


免責聲明: 本文件是使用 AI 翻譯服務 Co-op Translator 進行翻譯。雖然我們力求準確,但請注意,自動翻譯可能包含錯誤或不準確之處。原始語言的文件應視為具權威性的來源。對於重要資訊,建議採用專業人工翻譯。因使用本翻譯而產生的任何誤解或誤釋,我們概不負責。