CLI Co-op Translator предлагает несколько опций для настройки процесса перевода:
| Команда | Описание |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Переводит ваш проект на указанные языки. Например: translate -l “es fr de” переводит на испанский, французский и немецкий. Используйте translate -l “all” для перевода на все поддерживаемые языки. |
| translate -l “language_codes” -u | Обновляет переводы, удаляя существующие и создавая их заново. Внимание: это удалит все текущие переводы для указанных языков. |
| translate -l “language_codes” -img | Переводит только файлы изображений. |
| translate -l “language_codes” -md | Переводит только Markdown файлы. |
| translate -l “language_codes” -nb | Переводит только файлы Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Повторно переводит файлы с низкими оценками достоверности на основе предыдущих результатов оценки. |
| translate -l “language_codes” -d | Включает режим отладки для подробного логирования. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Сохраняет логи уровня DEBUG в файлы в папке |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Задает корневую директорию проекта |
| translate -l “language_codes” -f | Использует быстрый режим для перевода изображений (до 3 раз быстрее, с небольшим снижением качества и выравнивания). |
| translate -l “language_codes” -y | Автоматически подтверждает все запросы (полезно для CI/CD конвейеров) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Включает или отключает добавление раздела с отказом от ответственности машинного перевода в переведенные markdown и ноутбуки (по умолчанию включено). |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | Персонализирует раздел рекомендаций по языкам в README (sparse checkout) с вашим URL репозитория. |
| translate -l “language_codes” –help | выводит справку с доступными командами CLI |
| evaluate -l “language_code” | Оценивает качество перевода для указанного языка и предоставляет оценки доверия |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Оценивает переводы с использованием пользовательского порога доверия |
| evaluate -l “language_code” -f | Быстрая оценка (только на основе правил, без LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Глубокая оценка (только на основе LLM, более тщательная, но медленнее) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Сохраняет логи уровня DEBUG в файлы в папке |
| migrate-links -l “language_codes” | Перерабатывает переведённые Markdown файлы для обновления ссылок на ноутбуки (.ipynb). Предпочитает переведённые ноутбуки, если доступны; иначе может использовать оригинальные ноутбуки. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Указывает корневую директорию проекта (по умолчанию: текущая директория). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Показывает, какие файлы будут изменены, без записи изменений. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Не переписывать ссылки на оригинальные ноутбуки, если переведённые отсутствуют (обновлять только при наличии перевода). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Включает режим отладки для подробного логирования. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Сохраняет логи уровня DEBUG в файлы в папке |
| migrate-links -l “all” -y | Обрабатывает все языки и автоматически подтверждает предупреждающий запрос. |
Поведение по умолчанию (добавить новые переводы без удаления существующих): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Добавить только новые корейские переводы изображений (существующие переводы не удаляются): translate -l “ko” -img
Обновить все корейские переводы (Внимание: удаляется весь существующий корейский перевод перед повторным переводом): translate -l “ko” -u
Обновить только корейские изображения (Внимание: удаляются все существующие корейские изображения перед повторным переводом): translate -l “ko” -img -u
Добавить новые markdown-переводы для корейского без влияния на остальные переводы: translate -l “ko” -md
Исправить переводы с низкой достоверностью на основе предыдущих результатов оценки: translate -l “ko” –fix
Исправить переводы с низкой достоверностью только для определённых файлов (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Исправить переводы с низкой достоверностью только для определённых файлов (изображения): translate -l “ko” –fix -img
Использовать быстрый режим для перевода изображений: translate -l “ko” -img -f
Исправить переводы с низкой достоверностью с пользовательским порогом: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Перевод без добавления отказа от ответственности по машинному переводу: translate -l “ko” –no-disclaimer
Миграция ссылок на ноутбуки для корейских переводов (обновить ссылки на переведённые ноутбуки, если доступно): migrate-links -l “ko”
Миграция ссылок с демонстрацией изменений без записи: migrate-links -l “ko” –dry-run
Обновлять ссылки только при наличии переведённых ноутбуков (не использовать оригинальные): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Обработка всех языков с подтверждением: migrate-links -l “all”
Сохранение логов в файлы для migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Бета-функция: Функциональность оценки находится в стадии бета-тестирования. Эта функция была выпущена для оценки переведённых документов, методы оценки и подробная реализация всё ещё разрабатываются и могут изменяться.
Оценить корейские переводы: evaluate -l “ko”
Оценить с пользовательским порогом доверия: evaluate -l “ko” -c 0.8
Быстрая оценка (только на основе правил): evaluate -l “ko” -f
Глубокая оценка (только на основе LLM): evaluate -l “ko” -D
Отказ от ответственности:
Этот документ был переведен с помощью сервиса автоматического перевода Co-op Translator. Несмотря на наши усилия по обеспечению точности, имейте в виду, что автоматические переводы могут содержать ошибки или неточности. Оригинальный документ на его родном языке следует считать авторитетным источником. Для важной информации рекомендуется обратиться к профессиональному человеческому переводу. Мы не несем ответственности за любые недоразумения или неправильные толкования, возникшие в результате использования данного перевода.