co-op-translator

Referência de comandos

A CLI Co-op Translator oferece várias opções para personalizar o processo de tradução:

Comando Descrição
translate -l “language_codes” Traduz o seu projeto para as línguas especificadas. Exemplo: translate -l “es fr de” traduz para espanhol, francês e alemão. Use translate -l “all” para traduzir para todas as línguas suportadas.
translate -l “language_codes” -u Atualiza traduções eliminando as existentes e recriando-as. Aviso: Isto irá apagar todas as traduções atuais para as línguas especificadas.
translate -l “language_codes” -img Traduz apenas ficheiros de imagem.
translate -l “language_codes” -md Traduz apenas ficheiros Markdown.
translate -l “language_codes” -nb Traduz apenas ficheiros Jupyter notebook (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix Retraduz ficheiros com pontuações de confiança baixas com base em resultados de avaliação anteriores.
translate -l “language_codes” -d Ativa o modo de depuração para registo detalhado.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s Guarda registos de nível DEBUG em ficheiros na pasta /logs/ (o console mantém-se controlado por -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” Especifica o diretório raiz do projeto
translate -l “language_codes” -f Usa modo rápido para tradução de imagens (até 3x mais rápido a desenhar, com ligeira perda de qualidade e alinhamento).
translate -l “language_codes” -y Confirma automaticamente todos os prompts (útil para pipelines CI/CD)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer Ativa ou desativa a adição de uma secção de aviso de tradução automática em markdowns e notebooks traduzidos (padrão: ativado).
translate -l “language_codes” –help Mostra detalhes de ajuda na CLI com os comandos disponíveis
evaluate -l “language_code” Avalia a qualidade da tradução para uma língua específica e fornece pontuações de confiança
evaluate -l “language_code” -c 0.8 Avalia traduções com um limiar de confiança personalizado
evaluate -l “language_code” -f Modo de avaliação rápida (apenas baseado em regras, sem LLM)
evaluate -l “language_code” -D Modo de avaliação profunda (apenas baseado em LLM, mais rigoroso mas mais lento)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s Guarda registos de nível DEBUG em ficheiros na pasta /logs/
migrate-links -l “language_codes” Reprocessa ficheiros Markdown traduzidos para atualizar links para notebooks (.ipynb). Prefere notebooks traduzidos quando disponíveis; caso contrário, pode recorrer aos originais.
migrate-links -l “language_codes” -r Especifica o diretório raiz do projeto (padrão: diretório atual).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run Mostra quais ficheiros seriam alterados sem escrever alterações.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original Não reescreve links para notebooks originais quando as versões traduzidas estão em falta (atualiza apenas quando a tradução existe).
migrate-links -l “language_codes” -d Ativa modo de depuração para registo detalhado.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s Guarda registos de nível DEBUG em ficheiros na pasta /logs/
migrate-links -l “all” -y Processa todas as línguas e confirma automaticamente o aviso.

Exemplos de utilização

  1. Comportamento padrão (adiciona novas traduções sem apagar as existentes): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. Adiciona apenas novas traduções de imagens em coreano (não apaga traduções existentes): translate -l “ko” -img

  3. Atualiza todas as traduções em coreano (Aviso: Isto apaga todas as traduções coreanas existentes antes de retraduzir): translate -l “ko” -u

  4. Atualiza apenas imagens coreanas (Aviso: Isto apaga todas as imagens coreanas existentes antes de retraduzir): translate -l “ko” -img -u

  5. Adiciona novas traduções markdown para coreano sem afetar outras traduções: translate -l “ko” -md

  6. Corrige traduções com baixa confiança com base em avaliações anteriores: translate -l “ko” –fix

  7. Corrige traduções com baixa confiança apenas para ficheiros específicos (markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. Corrige traduções com baixa confiança apenas para ficheiros específicos (imagens): translate -l “ko” –fix -img

  9. Usa modo rápido para tradução de imagens: translate -l “ko” -img -f

  10. Corrige traduções com baixa confiança com limiar personalizado: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. Exemplo de modo de depuração: - translate -l “ko” -d: Ativa registo de depuração.
  12. Guarda registos em ficheiros: translate -l “ko” -s
  13. DEBUG no console e em ficheiros: translate -l “ko” -d -s
  14. Traduz sem adicionar avisos de tradução automática às saídas: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. Migra links de notebooks para traduções coreanas (atualiza links para notebooks traduzidos quando disponíveis): migrate-links -l “ko”

  16. Migra links com dry-run (sem escrever ficheiros): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. Atualiza links apenas quando existirem notebooks traduzidos (não recorre aos originais): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. Processa todas as línguas com prompt de confirmação: migrate-links -l “all”

  19. Processa todas as línguas e confirma automaticamente: migrate-links -l “all” -y
  20. Guarda registos em ficheiros para migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s

Exemplos de avaliação

[!WARNING]
Funcionalidade Beta: A funcionalidade de avaliação está atualmente em beta. Esta funcionalidade foi lançada para avaliar documentos traduzidos, e os métodos de avaliação e implementação detalhada ainda estão em desenvolvimento e sujeitos a alterações.

  1. Avaliar traduções coreanas: evaluate -l “ko”

  2. Avaliar com limiar de confiança personalizado: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. Avaliação rápida (apenas baseada em regras): evaluate -l “ko” -f

  4. Avaliação profunda (apenas baseada em LLM): evaluate -l “ko” -D


Aviso Legal: Este documento foi traduzido utilizando o serviço de tradução automática Co-op Translator. Embora nos esforcemos pela precisão, por favor tenha em conta que traduções automáticas podem conter erros ou imprecisões. O documento original na sua língua nativa deve ser considerado a fonte autorizada. Para informações críticas, recomenda-se a tradução profissional humana. Não nos responsabilizamos por quaisquer mal-entendidos ou interpretações incorretas decorrentes do uso desta tradução.