A CLI do Co-op Translator oferece várias opções para personalizar o processo de tradução:
| Comando | Descrição |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Traduz o seu projeto para as línguas especificadas. Exemplo: translate -l “es fr de” traduz para Espanhol, Francês e Alemão. Use translate -l “all” para traduzir para todas as línguas suportadas. |
| translate -l “language_codes” -u | Atualiza as traduções eliminando as existentes e recriando-as. Aviso: Isto irá eliminar todas as traduções atuais para as línguas especificadas. |
| translate -l “language_codes” -img | Traduz apenas ficheiros de imagem. |
| translate -l “language_codes” -md | Traduz apenas ficheiros Markdown. |
| translate -l “language_codes” -nb | Traduz apenas ficheiros Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Retraduz ficheiros com pontuações de confiança baixas com base nos resultados de avaliação anteriores. |
| translate -l “language_codes” -d | Ativa o modo de depuração para registos detalhados. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Guarda registos ao nível DEBUG em ficheiros em |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Especifica o diretório raiz do projeto |
| translate -l “language_codes” -f | Utiliza modo rápido para tradução de imagens (até 3x mais rápido a desenhar, com ligeira perda de qualidade e alinhamento). |
| translate -l “language_codes” -y | Confirma automaticamente todos os prompts (útil para pipelines CI/CD) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Ativa ou desativa a adição de uma secção de aviso de tradução automática a markdowns e notebooks traduzidos (padrão: ativado). |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | Personaliza o aviso da secção de idiomas no README (retracção parcial) com a URL do seu repositório. |
| translate -l “language_codes” –help | detalhes de ajuda dentro da CLI mostrando comandos disponíveis |
| evaluate -l “language_code” | Avalia a qualidade da tradução para uma língua específica e fornece pontuações de confiança |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Avalia traduções com limiar de confiança personalizado |
| evaluate -l “language_code” -f | Modo de avaliação rápida (apenas baseado em regras, sem LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Modo de avaliação profunda (apenas baseado em LLM, mais rigoroso mas mais lento) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Guarda registos ao nível DEBUG em ficheiros em |
| migrate-links -l “language_codes” | Reprocessa ficheiros Markdown traduzidos para atualizar links para notebooks (.ipynb). Prefere notebooks traduzidos quando disponíveis; caso contrário pode recorrer aos notebooks originais. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Especifica o diretório raiz do projeto (padrão: diretório atual). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Mostra quais ficheiros seriam alterados sem efetuar alterações. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Não reescreve links para notebooks originais quando faltar o equivalente traduzido (atualiza apenas quando existe tradução). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Ativa o modo de depuração para registos detalhados. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Guarda registos ao nível DEBUG em ficheiros em |
| migrate-links -l “all” -y | Processa todas as línguas e confirma automaticamente o alerta. |
Comportamento padrão (adiciona novas traduções sem eliminar as existentes): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Adiciona apenas novas traduções de imagens em coreano (não elimina traduções existentes): translate -l “ko” -img
Atualiza todas as traduções em coreano (Aviso: isto elimina todas as traduções coreanas existentes antes de retraduzir): translate -l “ko” -u
Atualiza apenas imagens coreanas (Aviso: isto elimina todas as imagens coreanas existentes antes de retraduzir): translate -l “ko” -img -u
Adiciona novas traduções markdown para coreano sem afetar outras traduções: translate -l “ko” -md
Corrige traduções com baixa confiança baseando-se em resultados de avaliação anteriores: translate -l “ko” –fix
Corrige traduções com baixa confiança apenas para ficheiros específicos (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Corrige traduções com baixa confiança apenas para ficheiros específicos (imagens): translate -l “ko” –fix -img
Utiliza o modo rápido para tradução de imagens: translate -l “ko” -img -f
Corrige traduções com baixa confiança com limiar personalizado: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Traduzir sem adicionar avisos de tradução automática às saídas: translate -l “ko” –no-disclaimer
Migrar links de notebooks para traduções coreanas (atualiza links para notebooks traduzidos quando disponíveis): migrate-links -l “ko”
Migrar links com execução apenas simulada (sem gravação em ficheiros): migrate-links -l “ko” –dry-run
Atualiza links apenas quando notebooks traduzidos existirem (não recorre a originais): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Processa todas as línguas com pedido de confirmação: migrate-links -l “all”
Guarda registos em ficheiros para migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Funcionalidade Beta: A funcionalidade de avaliação encontra-se atualmente em beta. Esta funcionalidade foi lançada para avaliar documentos traduzidos, sendo os métodos de avaliação e a implementação detalhada ainda em desenvolvimento e sujeitos a alterações.
Avaliar traduções coreanas: evaluate -l “ko”
Avaliar com limiar de confiança personalizado: evaluate -l “ko” -c 0.8
Avaliação rápida (apenas baseada em regras): evaluate -l “ko” -f
Avaliação profunda (apenas baseada em LLM): evaluate -l “ko” -D
Aviso Legal: Este documento foi traduzido utilizando o serviço de tradução automática Co-op Translator. Embora nos esforcemos por garantir a precisão, tenha em atenção que traduções automáticas podem conter erros ou imprecisões. O documento original na sua língua nativa deve ser considerado a fonte autoritária. Para informações críticas, recomenda-se tradução profissional humana. Não nos responsabilizamos por quaisquer mal-entendidos ou interpretações incorretas decorrentes da utilização desta tradução.