co-op-translator

Aktualizacja sekcji “Inne kursy” (repozytoria Microsoft Beginners)

Ten przewodnik wyjaśnia, jak automatycznie synchronizować sekcję “Inne kursy” za pomocą Co-op Translator oraz jak zaktualizować globalny szablon dla wszystkich repozytoriów.


Szybki start: Włącz automatyczną synchronizację w swoim repozytorium

Dodaj poniższe znaczniki wokół sekcji “Inne kursy” w swoim pliku README. Co-op Translator za każdym razem zastąpi wszystko, co znajduje się między tymi znacznikami.

<!-- CO-OP TRANSLATOR OTHER COURSES START -->
<!-- The content between START and END is auto-generated. Do not edit manually. -->
<!-- CO-OP TRANSLATOR OTHER COURSES END -->

Za każdym razem, gdy Co-op Translator jest uruchamiany — przez CLI (np. translate -l "<language codes>") lub GitHub Actions — automatycznie aktualizuje sekcję “Inne kursy” otoczoną tymi znacznikami.

[!NOTE] Jeśli masz już istniejącą listę, wystarczy, że otoczysz ją tymi samymi znacznikami. Przy następnym uruchomieniu zostanie zastąpiona najnowszą, ustandaryzowaną treścią.


Jak zmienić globalną zawartość

Jeśli chcesz zaktualizować ustandaryzowaną zawartość, która pojawia się we wszystkich repozytoriach Beginners:

  1. Edytuj szablon: src/co_op_translator/templates/other_courses.md
  2. Otwórz pull request do repozytorium Co-op Translator ze swoimi zmianami
  3. Po zatwierdzeniu PR wersja Co-op Translator zostanie zaktualizowana
  4. Przy następnym uruchomieniu Co-op Translator (CLI lub GitHub Action) w docelowym repozytorium, sekcja zostanie automatycznie zsynchronizowana

Dzięki temu zapewniasz jedno źródło prawdy dla zawartości sekcji “Inne kursy” we wszystkich repozytoriach Beginners.


Zastrzeżenie:
Niniejszy dokument został przetłumaczony za pomocą usługi tłumaczenia AI Co-op Translator. Mimo że dokładamy starań, aby tłumaczenie było jak najbardziej precyzyjne, prosimy mieć na uwadze, że automatyczne tłumaczenia mogą zawierać błędy lub nieścisłości. Oryginalny dokument w języku źródłowym powinien być uznawany za źródło autorytatywne. W przypadku informacji krytycznych zalecane jest skorzystanie z profesjonalnego tłumaczenia wykonanego przez człowieka. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek nieporozumienia lub błędne interpretacje wynikające z korzystania z tego tłumaczenia.