co-op-translator

Command reference

The Co-op Translator CLI oferuje kilka opcji dostosowania procesu tłumaczenia:

Command Description
translate -l “language_codes” Tłumaczy Twój projekt na określone języki. Przykład: translate -l “es fr de” tłumaczy na hiszpański, francuski i niemiecki. Użyj translate -l “all”, aby przetłumaczyć na wszystkie obsługiwane języki.
translate -l “language_codes” -u Aktualizuje tłumaczenia, usuwając istniejące i tworząc je ponownie. Uwaga: spowoduje to usunięcie wszystkich obecnych tłumaczeń dla określonych języków.
translate -l “language_codes” -img Tłumaczy tylko pliki graficzne.
translate -l “language_codes” -md Tłumaczy tylko pliki Markdown.
translate -l “language_codes” -nb Tłumaczy tylko pliki notatników Jupyter (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix Przetłumacza ponownie pliki o niskich ocenach zaufania na podstawie wcześniejszych wyników oceny.
translate -l “language_codes” -d Włącza tryb debugowania dla szczegółowego logowania.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s Zapisuje logi poziomu DEBUG do plików w /logs/ (konsola pozostaje kontrolowana przez -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” Określa katalog główny projektu
translate -l “language_codes” -f Używa trybu szybkiego dla tłumaczenia obrazów (do 3x szybsze renderowanie kosztem niewielkiej utraty jakości i wyrównania).
translate -l “language_codes” -y Automatycznie potwierdza wszystkie monity (przydatne w pipeline CI/CD)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer Włącza lub wyłącza dodawanie sekcji z informacją o tłumaczeniu maszynowym do tłumaczonych plików markdown i notatników (domyślnie włączone).
translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” Personalizuje sekcję języków w README (sparse checkout) z URL Twojego repozytorium.
translate -l “language_codes” –help szczegóły pomocy w CLI pokazujące dostępne polecenia
evaluate -l “language_code” Ocena jakości tłumaczenia dla konkretnego języka i dostarcza oceny zaufania
evaluate -l “language_code” -c 0.8 Ocena tłumaczeń z niestandardowym progiem zaufania
evaluate -l “language_code” -f Tryb szybkiej oceny (tylko reguły, bez LLM)
evaluate -l “language_code” -D Głęboka ocena (tylko LLM, bardziej szczegółowa, ale wolniejsza)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s Zapisuje logi poziomu DEBUG do plików w /logs/
migrate-links -l “language_codes” Ponowne przetworzenie przetłumaczonych plików Markdown w celu aktualizacji linków do notatników (.ipynb). Preferuje przetłumaczone notatniki, gdy są dostępne; w przeciwnym razie może odwołać się do oryginalnych.
migrate-links -l “language_codes” -r Określa katalog główny projektu (domyślnie: bieżący katalog).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run Pokaż, które pliki uległyby zmianie bez zapisywania zmian.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original Nie przepisywuj linków do oryginalnych notatników, gdy brak jest przetłumaczonych odpowiedników (aktualizuj tylko, gdy istnieją tłumaczenia).
migrate-links -l “language_codes” -d Włącz tryb debugowania dla szczegółowego logowania.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s Zapisuj logi poziomu DEBUG do plików w /logs/
migrate-links -l “all” -y Przetwarzaj wszystkie języki i auto-potwierdź monit ostrzegawczy.

Usage examples

  1. Domyślne zachowanie (dodawanie nowych tłumaczeń bez usuwania istniejących): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. Dodaj tylko nowe koreańskie tłumaczenia obrazów (bez usuwania istniejących tłumaczeń): translate -l “ko” -img

  3. Aktualizuj wszystkie koreańskie tłumaczenia (Uwaga: Usuwa wszystkie obecne koreańskie tłumaczenia przed ponownym tłumaczeniem): translate -l “ko” -u

  4. Aktualizuj tylko koreańskie obrazy (Uwaga: Usuwa wszystkie istniejące koreańskie obrazy przed ponownym tłumaczeniem): translate -l “ko” -img -u

  5. Dodaj nowe tłumaczenia markdown dla koreańskiego bez wpływu na inne tłumaczenia: translate -l “ko” -md

  6. Napraw tłumaczenia o niskim poziomie zaufania na podstawie wcześniejszych wyników: translate -l “ko” –fix

  7. Napraw tłumaczenia o niskim poziomie zaufania tylko dla konkretnych plików (markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. Napraw tłumaczenia o niskim poziomie zaufania tylko dla konkretnych plików (obrazy): translate -l “ko” –fix -img

  9. Użyj trybu szybkiego dla tłumaczenia obrazów: translate -l “ko” -img -f

  10. Napraw tłumaczenia o niskim poziomie zaufania z niestandardowym progiem: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. Przykład trybu debugowania: - translate -l “ko” -d: Włącz rejestrowanie debugowania.
  12. Zapisz logi do plików: translate -l “ko” -s
  13. DEBUG konsoli i DEBUG pliku: translate -l “ko” -d -s
  14. Tłumacz bez dodawania informacji o tłumaczeniu maszynowym do wyników: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. Migracja linków do notatników dla tłumaczeń koreańskich (aktualizacja linków do przetłumaczonych notatników, gdy dostępne): migrate-links -l “ko”

  16. Migracja linków z suchym przebiegiem (bez zapisu do plików): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. Aktualizuj linki tylko wtedy, gdy istnieją przetłumaczone notatniki (bez odwołania do oryginałów): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. Przetwarzaj wszystkie języki z monitowaniem potwierdzenia: migrate-links -l “all”

  19. Przetwarzaj wszystkie języki i auto-potwierdź: migrate-links -l “all” -y
  20. Zapisz logi do plików dla migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s

  21. Personalizuj informacje o językach w README za pomocą URL repozytorium: translate -l “ko” –repo-url “https://github.com/org/repo.git”

Evaluation Examples

[!WARNING]
Funkcja Beta: Funkcjonalność oceny jest obecnie w fazie beta. Ta funkcja została udostępniona do oceny przetłumaczonych dokumentów, a metody oceny oraz szczegółowa implementacja są w trakcie rozwoju i mogą ulec zmianie.

  1. Oceń tłumaczenia koreańskie: evaluate -l “ko”

  2. Oceń z niestandardowym progiem zaufania: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. Szybka ocena (tylko oparte na regułach): evaluate -l “ko” -f

  4. Głęboka ocena (tylko oparte na LLM): evaluate -l “ko” -D


Zastrzeżenie:
Dokument ten został przetłumaczony za pomocą usługi tłumaczenia AI Co-op Translator. Chociaż staramy się o dokładność, prosimy mieć na uwadze, że automatyczne tłumaczenia mogą zawierać błędy lub nieścisłości. Oryginalny dokument w języku źródłowym powinien być uznany za źródło wiarygodne. W przypadku informacji krytycznych zalecane jest skorzystanie z profesjonalnego tłumaczenia wykonanego przez człowieka. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek nieporozumienia lub błędne interpretacje wynikające z korzystania z tego tłumaczenia.