CLI Co-op Translator oferuje kilka opcji pozwalających dostosować proces tłumaczenia:
| Polecenie | Opis |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Tłumaczy projekt na określone języki. Przykład: translate -l “es fr de” tłumaczy na hiszpański, francuski i niemiecki. Użyj translate -l “all”, aby przetłumaczyć na wszystkie obsługiwane języki. |
| translate -l “language_codes” -u | Aktualizuje tłumaczenia, usuwając istniejące i tworząc je na nowo. Uwaga: spowoduje to usunięcie wszystkich obecnych tłumaczeń dla wskazanych języków. |
| translate -l “language_codes” -img | Tłumaczy tylko pliki graficzne. |
| translate -l “language_codes” -md | Tłumaczy tylko pliki Markdown. |
| translate -l “language_codes” -nb | Tłumaczy tylko pliki Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Ponownie tłumaczy pliki o niskim poziomie pewności na podstawie wcześniejszych wyników oceny. |
| translate -l “language_codes” -d | Włącza tryb debugowania dla szczegółowego logowania. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Zapisuje logi na poziomie DEBUG do plików w |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Określa katalog główny projektu |
| translate -l “language_codes” -f | Używa trybu szybkiego tłumaczenia obrazów (do 3x szybsze renderowanie kosztem nieznacznej jakości i wyrównania). |
| translate -l “language_codes” -y | Automatycznie potwierdza wszystkie monity (przydatne w pipeline CI/CD) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Włącza lub wyłącza dodawanie sekcji z zastrzeżeniem o tłumaczeniu maszynowym do przetłumaczonych plików markdown i notebooków (domyślnie włączone). |
| translate -l “language_codes” –help | Szczegóły pomocy w CLI pokazujące dostępne polecenia |
| evaluate -l “language_code” | Ocena jakości tłumaczenia dla konkretnego języka i podanie poziomów pewności |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Ocena tłumaczeń z niestandardowym progiem pewności |
| evaluate -l “language_code” -f | Szybka ocena (tylko reguły, bez LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Głęboka ocena (tylko LLM, dokładniejsza, ale wolniejsza) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Zapisuje logi na poziomie DEBUG do plików w |
| migrate-links -l “language_codes” | Ponowne przetworzenie przetłumaczonych plików Markdown w celu aktualizacji linków do notebooków (.ipynb). Preferuje przetłumaczone notebooki, jeśli są dostępne; w przeciwnym razie może użyć oryginalnych. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Określa katalog główny projektu (domyślnie bieżący katalog). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Pokazuje, które pliki uległyby zmianie, bez zapisywania zmian. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Nie przepisuje linków do oryginalnych notebooków, gdy brak jest przetłumaczonych odpowiedników (aktualizuje tylko, gdy istnieje tłumaczenie). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Włącza tryb debugowania dla szczegółowego logowania. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Zapisuje logi na poziomie DEBUG do plików w |
| migrate-links -l “all” -y | Przetwarza wszystkie języki i automatycznie potwierdza monit ostrzegawczy. |
Domyślne zachowanie (dodaj nowe tłumaczenia bez usuwania istniejących): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Dodaj tylko nowe tłumaczenia obrazów na koreański (nie usuwa istniejących tłumaczeń): translate -l “ko” -img
Aktualizuj wszystkie tłumaczenia koreańskie (Uwaga: usuwa wszystkie istniejące tłumaczenia koreańskie przed ponownym tłumaczeniem): translate -l “ko” -u
Aktualizuj tylko obrazy koreańskie (Uwaga: usuwa wszystkie istniejące obrazy koreańskie przed ponownym tłumaczeniem): translate -l “ko” -img -u
Dodaj nowe tłumaczenia markdown dla koreańskiego bez wpływu na inne tłumaczenia: translate -l “ko” -md
Napraw tłumaczenia o niskim poziomie pewności na podstawie wcześniejszych wyników oceny: translate -l “ko” –fix
Napraw tłumaczenia o niskim poziomie pewności tylko dla wybranych plików (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Napraw tłumaczenia o niskim poziomie pewności tylko dla wybranych plików (obrazy): translate -l “ko” –fix -img
Użyj trybu szybkiego tłumaczenia obrazów: translate -l “ko” -img -f
Napraw tłumaczenia o niskim poziomie pewności z niestandardowym progiem: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Tłumacz bez dodawania zastrzeżeń o tłumaczeniu maszynowym do wyników: translate -l “ko” –no-disclaimer
Migracja linków do notebooków dla tłumaczeń koreańskich (aktualizacja linków do przetłumaczonych notebooków, jeśli dostępne): migrate-links -l “ko”
Migracja linków z trybem podglądu (bez zapisu zmian): migrate-links -l “ko” –dry-run
Aktualizuj linki tylko, gdy istnieją przetłumaczone notebooki (bez powrotu do oryginałów): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Przetwórz wszystkie języki z monitami potwierdzającymi: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
Funkcja beta: Funkcjonalność oceny jest obecnie w fazie beta. Ta funkcja została udostępniona do oceny przetłumaczonych dokumentów, a metody oceny oraz szczegóły implementacji są nadal rozwijane i mogą ulec zmianie.
Oceń tłumaczenia koreańskie: evaluate -l “ko”
Oceń z niestandardowym progiem pewności: evaluate -l “ko” -c 0.8
Szybka ocena (tylko reguły): evaluate -l “ko” -f
Głęboka ocena (tylko LLM): evaluate -l “ko” -D
Zastrzeżenie:
Niniejszy dokument został przetłumaczony za pomocą usługi tłumaczenia AI Co-op Translator. Mimo że dokładamy starań, aby tłumaczenie było jak najbardziej precyzyjne, prosimy mieć na uwadze, że automatyczne tłumaczenia mogą zawierać błędy lub nieścisłości. Oryginalny dokument w języku źródłowym należy traktować jako źródło wiarygodne i autorytatywne. W przypadku informacji o kluczowym znaczeniu zalecane jest skorzystanie z profesjonalnego tłumaczenia wykonanego przez człowieka. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek nieporozumienia lub błędne interpretacje wynikające z korzystania z tego tłumaczenia.