The Co-op Translator CLI get plenty options to customize how you go take do translation:
| Command | Description |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | E go translate your project enter the languages wey you specify. Example: translate -l “es fr de” go translate go Spanish, French, and German. Use translate -l “all” to translate enter all the languages wey dem dey support. |
| translate -l “language_codes” -u | E go update translations by deleting the ones wey dey first and then e go create dem again. Warning: This one mean say e go delete all the translations wey dey for the languages wey you select. |
| translate -l “language_codes” -img | E go translate only the image files. |
| translate -l “language_codes” -md | E go translate only the Markdown files. |
| translate -l “language_codes” -nb | E go translate only the Jupyter notebook files (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | E go re-translate the files wey get low confidence score based on how e be before. |
| translate -l “language_codes” -d | E go enable debug mode to show detailed logs. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | E go save DEBUG-level logs for files under |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | E go specify the root directory of the project |
| translate -l “language_codes” -f | E go use fast mode for image translation (fit plot sharp sharp times 3 but e fit affect quality and how e dey align small). |
| translate -l “language_codes” -y | E go automatically confirm all prompts (good for CI/CD pipelines) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Enable or disable to add machine translation disclaimer section to translated markdown and notebooks (default be say e dey enabled). |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | E go personalize the README languages section advisory (sparse checkout) with your repository URL. |
| translate -l “language_codes” –help | Help details inside the CLI wey show available commands |
| evaluate -l “language_code” | E go evaluate translation quality for one language and give confidence scores |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | E go evaluate translations with custom confidence threshold |
| evaluate -l “language_code” -f | Fast evaluation mode (na rule-based only, no LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Deep evaluation mode (na LLM-based only, e deep but e slow) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | E go save DEBUG-level logs for files under |
| migrate-links -l “language_codes” | E go reprocess translated Markdown files to update links to notebooks (.ipynb). E prefer translated notebooks if e dey; if no, e fit use original notebooks. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | E go specify the project root directory (default na current directory). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | E go show which files go change but no write any change. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | No go rewrite links go original notebooks when translated counterparts no dey (e go update only if the translated one dey). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | E go enable debug mode for detailed logging. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | E go save DEBUG-level logs for files under |
| migrate-links -l “all” -y | E go process all languages and auto-confirm the warning prompt. |
Default behaviour (add new translations no delete the ones wey already dey): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Add only new Korean image translations (no delete any translation wey dey): translate -l “ko” -img
Update all Korean translations (Warning: This one go delete all the current Korean translations before e go re-translate): translate -l “ko” -u
Update only Korean images (Warning: This one go delete all current Korean images before e go re-translate): translate -l “ko” -img -u
Add new markdown translations for Korean without touching other translations: translate -l “ko” -md
Fix translations wey get low confidence based on the last evaluation results: translate -l “ko” –fix
Fix translations with low confidence for specific files only (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Fix translations with low confidence for specific files only (images): translate -l “ko” –fix -img
Use fast mode for image translation: translate -l “ko” -img -f
Fix low confidence translations with your own confidence threshold: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Translate without adding machine translation disclaimers: translate -l “ko” –no-disclaimer
Migrate notebook links for Korean translations (update links to translated notebooks if e dey): migrate-links -l “ko”
Migrate links with dry-run (no file writes): migrate-links -l “ko” –dry-run
Only update links if translated notebooks dey (no fallback to originals): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Process all languages with confirmation prompt: migrate-links -l “all”
Save logs to files for migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Beta Feature: The evaluation functionality still dey beta. This feature na to evaluate translated documents, and the way e take work plus all the details still dey develop and fit change later.
Evaluate Korean translations: evaluate -l “ko”
Evaluate with custom confidence threshold: evaluate -l “ko” -c 0.8
Fast evaluation (na rule-based only): evaluate -l “ko” -f
Deep evaluation (LLM-based only): evaluate -l “ko” -D
Disclaimer:
Dis document don translate wit AI translation service Co-op Translator. Even though we try make e correct, abeg sabi say automated translations fit get some errors or wahala. Di original document for dia own language na di correct one wey you suppose trust. If na serious matter, e good make professional human translation do am. We no go responsible for any misunderstanding or wrong meaning wey fit come from di use of dis translation.