Co-op Translator CLI ले अनुवाद प्रक्रिया अनुकूलन गर्नका लागि विभिन्न विकल्पहरू प्रदान गर्छ:
| आदेश | विवरण |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | तपाईंको प्रोजेक्टलाई निर्दिष्ट भाषाहरूमा अनुवाद गर्छ। उदाहरण: translate -l “es fr de” ले स्पेनिस, फ्रेन्च, र जर्मनमा अनुवाद गर्छ। translate -l “all” प्रयोग गर्दा सबै समर्थित भाषाहरूमा अनुवाद हुन्छ। |
| translate -l “language_codes” -u | अनुवादहरू अपडेट गर्छ, पुराना अनुवादहरू मेटाएर फेरि बनाउँछ। चेतावनी: यसले निर्दिष्ट भाषाहरूका सबै हालका अनुवादहरू मेटाउँछ। |
| translate -l “language_codes” -img | केवल इमेज फाइलहरू अनुवाद गर्छ। |
| translate -l “language_codes” -md | केवल Markdown फाइलहरू अनुवाद गर्छ। |
| translate -l “language_codes” -nb | केवल Jupyter notebook फाइलहरू (.ipynb) अनुवाद गर्छ। |
| translate -l “language_codes” –fix | अघिल्लो मूल्याङ्कन नतिजामा आधारित कम विश्वस्तता भएका फाइलहरू पुन: अनुवाद गर्छ। |
| translate -l “language_codes” -d | विस्तृत लगका लागि डिबग मोड सक्षम गर्छ। |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG स्तरका लगहरू |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | प्रोजेक्टको मूल डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्छ |
| translate -l “language_codes” -f | इमेज अनुवादका लागि छिटो मोड प्रयोग गर्छ (गुणस्तर र मिलानमा थोरै सम्झौता गर्दै ३ गुणा छिटो प्लटिंग) |
| translate -l “language_codes” -y | सबै प्रम्प्टहरू स्वत: पुष्टि गर्छ (CI/CD पाइपलाइनका लागि उपयोगी) |
| translate -l “language_codes” –help | CLI भित्र उपलब्ध आदेशहरूको विवरण देखाउँछ |
| evaluate -l “language_code” | निर्दिष्ट भाषाका अनुवादको गुणस्तर मूल्याङ्कन गर्छ र विश्वस्तता स्कोर दिन्छ |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | अनुवादहरूलाई कस्टम विश्वस्तता थ्रेसहोल्डसहित मूल्याङ्कन गर्छ |
| evaluate -l “language_code” -f | छिटो मूल्याङ्कन मोड (केवल नियम-आधारित, LLM छैन) |
| evaluate -l “language_code” -D | गहिरो मूल्याङ्कन मोड (केवल LLM-आधारित, बढी गहिरो तर ढिलो) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | DEBUG स्तरका लगहरू |
| migrate-links -l “language_codes” | अनुवादित Markdown फाइलहरू पुन: प्रक्रिया गरेर नोटबुकहरू (.ipynb) का लिङ्क अपडेट गर्छ। अनुवादित नोटबुक उपलब्ध भएमा प्राथमिकता दिन्छ; नभएमा मूल नोटबुकमा फर्कन सक्छ। |
| migrate-links -l “language_codes” -r | प्रोजेक्टको मूल डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित: हालको डाइरेक्टरी)। |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | कुन फाइलहरू परिवर्तन हुनेछन् देखाउँछ, तर परिवर्तन लेख्दैन। |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | अनुवादित नोटबुक नभएको अवस्थामा मूल नोटबुकमा लिङ्क नफेरियोस् (केवल अनुवादित नोटबुक भएमा अपडेट गर्नुहोस्)। |
| migrate-links -l “language_codes” -d | विस्तृत लगका लागि डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्। |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG स्तरका लगहरू |
| migrate-links -l “all” -y | सबै भाषाहरूमा प्रक्रिया गर्नुहोस् र चेतावनी प्रम्प्ट स्वत: पुष्टि गर्नुहोस्। |
पूर्वनिर्धारित व्यवहार (पुराना अनुवादहरू मेट्न नपर्ने, नयाँ अनुवाद थप्ने): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
केवल नयाँ कोरियन इमेज अनुवाद थप्ने (पुराना अनुवादहरू मेटिँदैन): translate -l “ko” -img
सबै कोरियन अनुवाद अपडेट गर्ने (चेतावनी: यसले सबै पुराना कोरियन अनुवाद मेटेर पुन: अनुवाद गर्छ): translate -l “ko” -u
केवल कोरियन इमेज अपडेट गर्ने (चेतावनी: यसले सबै पुराना कोरियन इमेज मेटेर पुन: अनुवाद गर्छ): translate -l “ko” -img -u
कोरियनका लागि नयाँ markdown अनुवाद थप्ने, अन्य अनुवादमा असर नगर्ने: translate -l “ko” -md
अघिल्लो मूल्याङ्कन नतिजामा आधारित कम विश्वस्तता भएका अनुवादहरू सुधार्ने: translate -l “ko” –fix
केवल markdown फाइलका लागि कम विश्वस्तता भएका अनुवादहरू सुधार्ने: translate -l “ko” –fix -md
केवल इमेज फाइलका लागि कम विश्वस्तता भएका अनुवादहरू सुधार्ने: translate -l “ko” –fix -img
इमेज अनुवादका लागि छिटो मोड प्रयोग गर्ने: translate -l “ko” -img -f
कस्टम थ्रेसहोल्डसहित कम विश्वस्तता भएका अनुवाद सुधार्ने: translate -l “ko” –fix -c 0.8
कन्सोल DEBUG र फाइल DEBUG: translate -l “ko” -d -s
कोरियन अनुवादका लागि नोटबुक लिङ्क माइग्रेट गर्नुहोस् (अनुवादित नोटबुक उपलब्ध भएमा लिङ्क अपडेट): migrate-links -l “ko”
dry-run सहित लिङ्क माइग्रेट गर्नुहोस् (फाइलमा लेखिँदैन): migrate-links -l “ko” –dry-run
केवल अनुवादित नोटबुक भएमा मात्र लिङ्क अपडेट गर्नुहोस् (मूलमा फर्कनु हुँदैन): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
सबै भाषाहरूमा प्रक्रिया गर्नुहोस् र पुष्टि प्रम्प्ट देखाउनुहोस्: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
बीटा फिचर: मूल्याङ्कन सुविधा हाल बीटा संस्करणमा छ। यो सुविधा अनुवादित कागजातहरूको मूल्याङ्कन गर्नका लागि जारी गरिएको हो, र मूल्याङ्कन विधि तथा विस्तृत कार्यान्वयन अझै विकासमा छ र परिवर्तन हुन सक्छ।
कोरियन अनुवाद मूल्याङ्कन गर्नुहोस्: evaluate -l “ko”
कस्टम विश्वस्तता थ्रेसहोल्डसहित मूल्याङ्कन गर्नुहोस्: evaluate -l “ko” -c 0.8
छिटो मूल्याङ्कन (केवल नियम-आधारित): evaluate -l “ko” -f
गहिरो मूल्याङ्कन (केवल LLM-आधारित): evaluate -l “ko” -D
अस्वीकरण: यो दस्तावेज़ AI अनुवाद सेवा Co-op Translator प्रयोग गरी अनुवाद गरिएको हो। हामी शुद्धताको लागि प्रयास गर्छौं, तर कृपया ध्यान दिनुहोस् कि स्वचालित अनुवादमा त्रुटि वा अशुद्धता हुन सक्छ। मूल भाषामा रहेको दस्तावेज़लाई नै अधिकारिक स्रोत मान्नुपर्छ। महत्वपूर्ण जानकारीको लागि, व्यावसायिक मानव अनुवाद सिफारिस गरिन्छ। यस अनुवादको प्रयोगबाट उत्पन्न हुने कुनै पनि गलतफहमी वा गलत व्याख्याको लागि हामी जिम्मेवार हुने छैनौं।