Co-op Translator CLI မှာ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းစဉ်ကို ကိုယ်တိုင်ပြင်ဆင်နိုင်ဖို့ ရွေးချယ်စရာအမျိုးမျိုးရှိပါတယ်။
| အမိန့် | ရှင်းလင်းချက် |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားတွေကို သင့် project ကို ဘာသာပြန်ပေးပါမယ်။ ဥပမာ - translate -l “es fr de” ဆိုရင် စပိန်၊ ပြင်သစ်၊ ဂျာမန် ဘာသာပြန်ပေးပါမယ်။ translate -l “all” ဆိုရင် ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဘာသာစကားအားလုံးကို ဘာသာပြန်ပေးပါမယ်။ |
| translate -l “language_codes” -u | ဘာသာပြန်ချက်တွေကို update လုပ်ပြီး ရှိပြီးသားတွေကို ဖျက်ပြီး ပြန်လည်ဖန်တီးပါမယ်။ သတိပေးချက် - သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားတွေအတွက် ရှိပြီးသား ဘာသာပြန်ချက်အားလုံးကို ဖျက်ပါမယ်။ |
| translate -l “language_codes” -img | ဓာတ်ပုံဖိုင်တွေကိုသာ ဘာသာပြန်ပါမယ်။ |
| translate -l “language_codes” -md | Markdown ဖိုင်တွေကိုသာ ဘာသာပြန်ပါမယ်။ |
| translate -l “language_codes” -nb | Jupyter notebook ဖိုင် (.ipynb) တွေကိုသာ ဘာသာပြန်ပါမယ်။ |
| translate -l “language_codes” –fix | အရည်အသွေးယုံကြည်မှုနိမ့်တဲ့ ဖိုင်တွေကို ပြန်လည်ဘာသာပြန်ပါမယ် (အရင်အကဲဖြတ်ရလဒ်အပေါ်မူတည်ပြီး)။ |
| translate -l “language_codes” -d | Debug mode ဖွင့်ပြီး အသေးစိတ် log တွေ ရယူနိုင်ပါတယ်။ |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG-level log တွေကို |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Project ရဲ့ root directory ကို သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ |
| translate -l “language_codes” -f | ဓာတ်ပုံဘာသာပြန်မှုအတွက် fast mode ကို သုံးပါမယ် (quality နဲ့ alignment နည်းနည်းလျော့နည်းပေမယ့် ၃ ဆအထိ မြန်မြန် plot လုပ်နိုင်ပါတယ်)။ |
| translate -l “language_codes” -y | Prompt အားလုံးကို အလိုအလျောက် အတည်ပြုပါမယ် (CI/CD pipeline တွေအတွက် အသုံးဝင်ပါတယ်) |
| translate -l “language_codes” –help | CLI ထဲမှာ အသုံးပြုနိုင်တဲ့ command တွေကို ပြသပါမယ် |
| evaluate -l “language_code” | သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားအတွက် ဘာသာပြန်အရည်အသွေးကို အကဲဖြတ်ပြီး ယုံကြည်မှု score တွေ ပေးပါမယ် |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | ယုံကြည်မှု threshold ကို ကိုယ်တိုင်သတ်မှတ်ပြီး ဘာသာပြန်ချက်တွေကို အကဲဖြတ်ပါမယ် |
| evaluate -l “language_code” -f | Fast evaluation mode (rule-based သာ အသုံးပြုသည်၊ LLM မပါ) |
| evaluate -l “language_code” -D | Deep evaluation mode (LLM-based သာ အသုံးပြုသည်၊ ပိုမိုအသေးစိတ်၊ ပိုနှေး) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | DEBUG-level log တွေကို |
| migrate-links -l “language_codes” | ဘာသာပြန်ပြီးသား Markdown ဖိုင်တွေကို ပြန်လည်လုပ်ပြီး notebook (.ipynb) link တွေ update လုပ်ပါမယ်။ ဘာသာပြန်ပြီးသား notebook ရှိရင် အဲဒါကို သုံးပြီး မရှိရင် မူရင်း notebook ကို fallback လုပ်နိုင်ပါတယ်။ |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Project ရဲ့ root directory ကို သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ် (default: လက်ရှိ directory)။ |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | ဘယ်ဖိုင်တွေ ပြောင်းလဲမလဲ ပြသပေးမယ်၊ ပြောင်းလဲမှုမရှိပါ။ |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | ဘာသာပြန်ပြီးသား notebook မရှိရင် မူရင်း notebook link ကို မပြန်ရေးပါနဲ့ (ဘာသာပြန်ပြီးသားရှိရင်သာ update လုပ်ပါမယ်)။ |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Debug mode ဖွင့်ပြီး အသေးစိတ် log တွေ ရယူနိုင်ပါတယ်။ |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG-level log တွေကို |
| migrate-links -l “all” -y | ဘာသာစကားအားလုံးကို process လုပ်ပြီး warning prompt ကို အလိုအလျောက် အတည်ပြုပါမယ်။ |
Default အပြုအမူ (အသစ်ဘာသာပြန်ချက်တွေထည့်ပြီး ရှိပြီးသားတွေ မဖျက်): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
ကိုရီးယား ဓာတ်ပုံဘာသာပြန်ချက်အသစ်တွေထည့် (ရှိပြီးသားဘာသာပြန်ချက်တွေ မဖျက်): translate -l “ko” -img
ကိုရီးယား ဘာသာပြန်ချက်အားလုံးကို update (သတိပေးချက် - ရှိပြီးသားကိုရီးယားဘာသာပြန်ချက်အားလုံးကို ဖျက်ပြီး ပြန်ဘာသာပြန်): translate -l “ko” -u
ကိုရီးယား ဓာတ်ပုံတွေကိုသာ update (သတိပေးချက် - ရှိပြီးသားကိုရီးယားဓာတ်ပုံအားလုံးကို ဖျက်ပြီး ပြန်ဘာသာပြန်): translate -l “ko” -img -u
ကိုရီးယား markdown ဘာသာပြန်ချက်အသစ်တွေထည့် (အခြားဘာသာပြန်ချက်တွေ မထိခိုက်): translate -l “ko” -md
အရည်အသွေးယုံကြည်မှုနိမ့်တဲ့ ဘာသာပြန်ချက်တွေကို ပြင်ဆင်: translate -l “ko” –fix
Markdown ဖိုင်တွေအတွက်သာ အရည်အသွေးနိမ့်တဲ့ ဘာသာပြန်ချက်တွေကို ပြင်ဆင်: translate -l “ko” –fix -md
ဓာတ်ပုံဖိုင်တွေအတွက်သာ အရည်အသွေးနိမ့်တဲ့ ဘာသာပြန်ချက်တွေကို ပြင်ဆင်: translate -l “ko” –fix -img
ဓာတ်ပုံဘာသာပြန်မှုအတွက် fast mode သုံး: translate -l “ko” -img -f
ကိုယ်တိုင် threshold သတ်မှတ်ပြီး အရည်အသွေးနိမ့်တဲ့ ဘာသာပြန်ချက်တွေကို ပြင်ဆင်: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Console DEBUG နဲ့ file DEBUG: translate -l “ko” -d -s
ကိုရီးယား ဘာသာပြန်ချက်တွေအတွက် notebook link တွေ migrate လုပ် (ဘာသာပြန်ပြီးသား notebook ရှိရင် link ကို update): migrate-links -l “ko”
Dry-run နဲ့ link migrate လုပ် (ဖိုင်မပြောင်း): migrate-links -l “ko” –dry-run
ဘာသာပြန်ပြီးသား notebook ရှိမှသာ link update လုပ် (မူရင်းကို fallback မလုပ်): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
ဘာသာစကားအားလုံးအတွက် confirmation prompt နဲ့ process လုပ်: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
Beta Feature: အကဲဖြတ်မှုလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ လက်ရှိ beta ဖြစ်ပါတယ်။ ဘာသာပြန်ထားတဲ့စာရွက်စာတမ်းတွေကို အကဲဖြတ်ဖို့အတွက် release လုပ်ထားတာဖြစ်ပြီး၊ အကဲဖြတ်နည်းနဲ့ အသေးစိတ်လုပ်ဆောင်မှုတွေကတော့ တိုးတက်နေဆဲဖြစ်လို့ ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
ကိုရီးယား ဘာသာပြန်ချက်တွေကို အကဲဖြတ်: evaluate -l “ko”
ကိုယ်တိုင် ယုံကြည်မှု threshold သတ်မှတ်ပြီး အကဲဖြတ်: evaluate -l “ko” -c 0.8
Fast evaluation (rule-based သာ): evaluate -l “ko” -f
Deep evaluation (LLM-based သာ): evaluate -l “ko” -D
သတိပေးချက်: ဤစာရွက်စာတမ်းကို AI ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှု Co-op Translator ကို အသုံးပြု၍ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တိကျမှုအတွက် ကြိုးစားနေသော်လည်း၊ အလိုအလျောက်ဘာသာပြန်မှုများတွင် အမှားများ သို့မဟုတ် မတိကျမှုများ ပါဝင်နိုင်သည်ကို သတိပြုပါ။ မူရင်းစာရွက်စာတမ်းသည် မူလဘာသာစကားဖြင့် အာဏာရှိသောရင်းမြစ်အဖြစ် ယူဆသင့်ပါသည်။ အရေးကြီးသောအချက်အလက်များအတွက် လူ့ဘာသာပြန်ပညာရှင်များ၏ ဝန်ဆောင်မှုကို အကြံပြုပါသည်။ ဤဘာသာပြန်မှုကို အသုံးပြုခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သော နားလည်မှုမှားခြင်း သို့မဟုတ် အနားလည်မှုမှားခြင်းများအတွက် ကျွန်ုပ်တို့သည် တာဝန်ယူမည်မဟုတ်ပါ။