co-op-translator

Command reference

The Co-op Translator CLI हे अनुवाद प्रक्रिये सानुकूल करण्यासाठी अनेक पर्याय देते:

Command Description
translate -l “language_codes” आपल्या प्रकल्पाचे निर्दिष्ट भाषांमध्ये भाषांतर करते. उदाहरण: translate -l “es fr de” स्पॅनिश, फ्रेंच आणि जर्मनमध्ये अनुवाद करते. सर्व समर्थित भाषांमध्ये भाषांतर करण्यासाठी translate -l “all” वापरा.
translate -l “language_codes” -u विद्यमान अनुवाद हटवून पुनः तयार करून भाषांतर अद्ययावत करते. चेतावणी: हे निर्दिष्ट भाषांसाठी सर्व वर्तमान अनुवाद हटवेल.
translate -l “language_codes” -img फक्त इमेज फाइल्सचे भाषांतर करते.
translate -l “language_codes” -md फक्त मार्कडाऊन फाइल्सचे भाषांतर करते.
translate -l “language_codes” -nb फक्त Jupyter नोटबुक फाइल्स (.ipynb) चे भाषांतर करते.
translate -l “language_codes” –fix मागील मूल्यांकन परिणामांवर आधारित कमी विश्वास स्कोअर असलेल्या फाइल्सचे पुनः भाषांतर करते.
translate -l “language_codes” -d तपशीलवार लॉगिंगसाठी डीबग मोड सक्षम करते.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s /logs/ अंतर्गत फाइलमध्ये DEBUG-स्तरीय लॉग्स जतन करा (कन्सोलवर नियंत्रण -d द्वारे)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” प्रकल्पाचा रूट डिरेक्टरी निर्दिष्ट करते
translate -l “language_codes” -f इमेज भाषांतरणासाठी फास्ट मोड वापरतो (सुमारे 3 पट जलद प्लॉटिंग, किंचित गुणवत्ता व संरेखन खर्चाने).
translate -l “language_codes” -y सर्व प्रॉम्प्ट स्वयंचलितपणे पुष्टी करते (CI/CD पाईपलाईन्ससाठी उपयुक्त)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer मशीन अनुवाद डिस्क्लेमर विभाग अनुवादित मार्कडाऊन आणि नोटबुकमध्ये समाविष्ट करणे सक्षम किंवा अक्षम करा (डिफॉल्ट: सक्षम).
translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” README भाषां विभाग सल्लागार (स्पार्स चेकआउट) आपला रिपॉझिटरी URL सह वैयक्तिकृत करा.
translate -l “language_codes” –help CLI मध्ये उपलब्ध आदेशांची मदत तपशील दाखवते
evaluate -l “language_code” विशिष्ट भाषेसाठी अनुवाद गुणवत्ता मूल्यांकन करते आणि विश्वास स्कोअर प्रदान करते
evaluate -l “language_code” -c 0.8 सानुकूल विश्वास पातळी सह अनुवाद मूल्यांकन करते
evaluate -l “language_code” -f जलद मूल्यांकन मोड (फक्त नियम-आधारित, LLM नाही)
evaluate -l “language_code” -D डीप मूल्यांकन मोड (फक्त LLM-आधारित, अधिक सखोल पण धीमे)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s /logs/ अंतर्गत फाइलमध्ये DEBUG-स्तरीय लॉग्स जतन करा
migrate-links -l “language_codes” अनुवादित मार्कडाऊन फाइल्स पुनः प्रक्रियेत आणून नोटबुक लिंक (.ipynb) अद्ययावत करते. अनुवादित नोटबुक उपलब्ध असल्यास त्याला प्राधान्य देते; नाहीतर मूळ नोटबुक वापरते.
migrate-links -l “language_codes” -r प्रकल्पाचा रूट डिरेक्टरी निर्दिष्ट करा (डिफॉल्ट: चालू डिरेक्टरी).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run बदल न करता कोणत्या फाइल्स बदलतील ते दर्शवा.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original अनुवादित समतुल्य न मिळाल्यास मूळ नोटबुक्सची लिंक पुन्हा लिहू नका (फक्त अनुवादित असल्यास अद्ययावत करा).
migrate-links -l “language_codes” -d तपशीलवार लॉगिंगसाठी डीबग मोड सक्षम करा.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s /logs/ अंतर्गत फाइलमध्ये DEBUG-स्तरीय लॉग्स जतन करा
migrate-links -l “all” -y सर्व भाषा प्रक्रिया करा आणि चेतावणी प्रॉम्प्ट आपोआप पुष्टी करा.

Usage examples

  1. डीफॉल्ट वर्तन (विद्यमान अनुवाद न हटवता नवीन अनुवाद जोडा): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. फक्त नवीन कोरियन इमेज अनुवाद जोडा (विद्यमान अनुवाद हटवले जात नाही): translate -l “ko” -img

  3. सर्व कोरियन अनुवाद अद्ययावत करा (चेतावणी: हे सर्व विद्यमान कोरियन अनुवाद हटवून पुन्हा भाषांतर करते): translate -l “ko” -u

  4. फक्त कोरियन इमेज अद्ययावत करा (चेतावणी: हे सर्व विद्यमान कोरियन इमेज हटवून पुन्हा भाषांतर करते): translate -l “ko” -img -u

  5. अन्य अनुवाद प्रभावित न करता कोरियन मार्कडाऊन अनुवाद जोडा: translate -l “ko” -md

  6. मागील मूल्यांकन परिणामांवर आधारित कमी विश्वास असलेल्या अनुवाद दुरुस्त करा: translate -l “ko” –fix

  7. फक्त विशिष्ट फाइल्ससाठी कमी विश्वास अनुवाद दुरुस्त करा (मार्कडाऊन): translate -l “ko” –fix -md

  8. फक्त विशिष्ट फाइल्ससाठी कमी विश्वास अनुवाद दुरुस्त करा (इमेज): translate -l “ko” –fix -img

  9. इमेज अनुवादासाठी फास्ट मोड वापरा: translate -l “ko” -img -f

  10. सानुकूल थ्रेशोल्डसह कमी विश्वास अनुवाद दुरुस्त करा: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. डीबग मोड उदाहरण: - translate -l “ko” -d: डीबग लॉगिंग सक्षम करा.
  12. फाइलमध्ये लॉग्स जतन करा: translate -l “ko” -s
  13. कन्सोल DEBUG व फाइल DEBUG: translate -l “ko” -d -s
  14. आउटपुटमध्ये मशीन अनुवाद डिस्क्लेमर जोडले नाही: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. कोरियन अनुवादांसाठी नोटबुक लिंक स्थलांतर करा (उपलब्ध असल्यास अनुवादित नोटबुक लिंक अद्ययावत करा): migrate-links -l “ko”

  16. ड्राय-रनसह लिंक स्थलांतर करा (फाइल लिहित नाही): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. अनुवादित नोटबुक्स उपलब्ध असल्यासच लिंक अद्ययावत करा (मूळांकडे परत जाण्यास परवानगी नाही): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. पुष्टी प्रॉम्प्ट सह सर्व भाषा प्रक्रिया करा: migrate-links -l “all”

  19. सर्व भाषा प्रक्रिया करा आणि आपोआप पुष्टी करा: migrate-links -l “all” -y
  20. migrate-links साठी फाइलमध्ये लॉग्स जतन करा: migrate-links -l “ko ja” -s

  21. आपल्या रिपो URL सह README भाषां सल्लागार वैयक्तिकृत करा: translate -l “ko” –repo-url “https://github.com/org/repo.git”

Evaluation Examples

[!WARNING]
Beta Feature: मूल्यांकन कार्यक्षमता सध्या बीटा स्थितीत आहे. हा फिचर अनुवादित दस्तऐवजांचे मूल्यमापन करण्यासाठी रिलीज केला आहे, आणि मूल्यांकन पद्धती आणि तपशीलवार अंमलबजावणी अजूनही विकासाधीन आहे आणि बदल होऊ शकतो.

  1. कोरियन अनुवाद मूल्यांकन करा: evaluate -l “ko”

  2. सानुकूल विश्वास थ्रेशोल्डसह मूल्यांकन करा: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. जलद मूल्यांकन (फक्त नियम-आधारित): evaluate -l “ko” -f

  4. सखोल मूल्यांकन (फक्त LLM-आधारित): evaluate -l “ko” -D


अस्वीकरण:
हा दस्तऐवज AI भाषांतर सेवा Co-op Translator च्या वापरातून भाषांतरित केला आहे. आम्ही अचूकतेसाठी प्रयत्नशील आहोत, तरी कृपया हे लक्षात ठेवा की स्वयंचलित भाषांतरांमध्ये चुका किंवा अचूकतेत तफावत असू शकते. मूळ दस्तऐवज त्याच्या स्थानिक भाषेत अधिकृत स्रोत मानले पाहिजे. महत्त्वाच्या माहितीसाठी, व्यावसायिक मानवी भाषांतर करण्याची शिफारस केली जाते. या भाषांतराच्या वापरामुळे उद्भवणाऱ्या कोणत्याही गैरसमजुती किंवा चुकीच्या अर्थलागीसाठी आम्ही जबाबदार नाही.