The Co-op Translator CLI ផ្ដល់ជម្រើសជាច្រើនសម្រាប់ប្តូរតម្រូវការការប្រែសម្រួល៖
| Command | Description |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | ប្រែកំណត់គម្រោងរបស់អ្នកទៅជาทាសាដែលបានបញ្ជាក់។ ឧទាហរណ៍៖ translate -l “es fr de” ប្រែក្នុងភាសាស្ប៉ាញ, បារាំង, និងអាល្លឺម៉ង់។ ប្រើ translate -l “all” ដើម្បីប្រែក្នុងភាសាទាំងអស់ដែលគាំទ្រ។ |
| translate -l “language_codes” -u | ធ្វើការអាប់ដេតការប្រែសម្រួលដោយលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួចហើយនិងបង្កើតឡើងវិញ។ ការព្រមាន៖ នេះនឹងលុបការប្រែសម្រួលទាំងអស់សម្រាប់ភាសាដែលបានបញ្ជាក់។ |
| translate -l “language_codes” -img | ប្រែសម្រួលតែឯកសាររូបភាពប៉ុណ្ណោះ។ |
| translate -l “language_codes” -md | ប្រែសម្រួលតែឯកសារ Markdown ប៉ុណ្ណោះ។ |
| translate -l “language_codes” -nb | ប្រែសម្រួលតែឯកសារ Jupyter notebook (.ipynb) ប៉ុណ្ណោះ។ |
| translate -l “language_codes” –fix | ប្រែសម្រួលឡើងវិញឯកសារដែលមានពិន្ទុជំនឿទាប dựa trên kết quả đánh giá trước đó។ |
| translate -l “language_codes” -d | បើកម៉ូដដាប់ក្រឺបសម្រាប់កំណត់ត្រាលម្អិត។ |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | រក្សាទុកកំណត់ត្រាថ្នាក់ DEBUG ទៅក្នុងឯកសារក្រោម |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | បញ្ជាក់ថាសបដ្ឋានរបស់គម្រោង |
| translate -l “language_codes” -f | ប្រើម៉ូដលឿនសម្រាប់ការប្រែរូបភាព (ល្បឿនបោះតម្រុយលឿនដល់ 3 ដងជាមួយការយកចិត្តទុកដាក់តិចទៅគុណភាពនិងការតំរងតាមបែបស្រួល)។ |
| translate -l “language_codes” -y | អនុញ្ញាតអោយបញ្ជាក់សំនួរទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (មានប្រយោជន៏សម្រាប់បណ្តាញ CI/CD) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | បើក ឬ បិទការបញ្ចូលផ្នែកបដិសេធការប្រែជាម៉ាស៊ីនទៅក្នុង markdown និង notebook ដែលបានប្រែ (លំនាំដើម៖ បើក)។ |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | ប្ដូរឱ្យ README ផ្នែកភាសាជាមួយ URL ថតឯកសាររបស់អ្នក។ |
| translate -l “language_codes” –help | ព័ត៌មានជំនួយក្នុង CLI បង្ហាញអំពីពាក្យបញ្ជាដែលមាន |
| evaluate -l “language_code” | វាយតម្លៃគុណភាពការប្រែសម្រួលសម្រាប់ភាសាមួយ និងផ្តល់ពិន្ទុជំនឿ |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | វាយតម្លៃការប្រែសម្រួលជាមួយកម្រិតជំនឿផ្ទាល់ខ្លួន |
| evaluate -l “language_code” -f | ម៉ូដវាយតម្លៃលឿន (ផ្អែកលើច្បាប់ ប៉ុណ្ណោះ មិនប្រើ LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | ម៉ូដវាយតម្លៃជ្រៅ (ផ្អែកលើ LLM ប៉ុណ្ណោះ ច្បាស់លាស់ជាង ប៉ុន្តេលឿនតិច) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | រក្សាទុកកំណត់ត្រាថ្នាក់ DEBUG ទៅក្នុងឯកសារក្រោម |
| migrate-links -l “language_codes” | កែសម្រួលឯកសារ Markdown ដែលបានប្រែសំរាប់ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទតំណទៅ notebooks (.ipynb)។ គួរជ្រើស notebooks ដែលបានប្រែសម្រួលពេលមាន; ប្រសិនបើគ្មាន អាចបើកតំណទៅ notebooks ដើម។ |
| migrate-links -l “language_codes” -r | បញ្ជាក់ដែនដីរបស់គម្រោង (លំនាំដើម៖ ផ្ទៃតំបន់បច្ចុប្បន្ន)។ |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | បង្ហាញឯកសារដែលនឹងផ្លាស់ប្តូរដោយមិនសរសេរការផ្លាស់ប្តូរ។ |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | មិនផ្លាស់ប្តូរតំណទៅ notebooks ដើមបើមិនមាន notebooks ដែលបានបម្លែង (តែធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបើមានទេ)។ |
| migrate-links -l “language_codes” -d | បើកម៉ូដ debug សម្រាប់កំណត់ត្រាព័ត៌មានលម្អិត។ |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | រក្សាទុកកំណត់ត្រា DEBUG ទៅក្នុងឯកសារក្រោម |
| migrate-links -l “all” -y | ដំណើរការទាំងភាសាទាំងអស់ និងអនុវត្តការបញ្ជាក់បញ្ជូនដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ |
សម្ពាធដើម (បន្ថែមការប្រែសម្រួលថ្មីដោយមិនលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួច): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
បន្ថែមការប្រែរូបភាពភាសាកូរ៉េខាងតិចតួច (មិនលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួចទេ): translate -l “ko” -img
អាប់ដេតការប្រែសម្រួលភាសាកូរ៉េខាងតិចទាំងអស់ (ការព្រមាន៖ នេះនឹងលុបការប្រែសម្រួលភាសាកូរ៉េទាំងអស់មុនបញ្ជមិចឡើងវិញ): translate -l “ko” -u
អាប់ដេតតែរូបភាពភាសាកូរ៉េខាងតិច (ការព្រមាន៖ នេះនឹងលុបរូបភាពភាសាកូរ៉េទាំងអស់មុនបញ្ជមិចឡើងវិញ): translate -l “ko” -img -u
បន្ថែមការប្រែ Markdown សម្រាប់ភាសាកូរ៉េ ដោយមិនប៉ះពាល់ការប្រែផ្សេងៗ: translate -l “ko” -md
ជួសជុលការប្រែសម្រួលដែលមានពិន្ទុជំនឿទាបដោយផ្អែកលើលទ្ធផលវាយតម្លៃមុន: translate -l “ko” –fix
ជួសជុលការប្រែសម្រួលពិន្ទុជំនឿទាបសម្រាប់ឯកសារពិសេសតែ Markdown: translate -l “ko” –fix -md
ជួសជុលការប្រែសម្រួលពិន្ទុជំនឿទាបសម្រាប់ឯកសារពិសេសតែរូបភាព: translate -l “ko” –fix -img
ប្រើម៉ូដលឿនសម្រាប់ការប្រែរូបភាព: translate -l “ko” -img -f
ជួសជុលការប្រែសម្រួលពិន្ទុជំនឿទាបជាមួយកម្រិតជំនឿផ្ទាល់ខ្លួន: translate -l “ko” –fix -c 0.8
ប្រែដោយមិនបន្ថែមផ្នែកបដិសេធការប្រែជាម៉ាស៊ីនទៅលើផលបង្រៀប: translate -l “ko” –no-disclaimer
ផ្លាស់ប្តូរតំណ notebook សម្រាប់ការប្រែភាសាកូរ៉េ (ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតំណទៅ notebooks ប្រែបានពេលមាន): migrate-links -l “ko”
ផ្លាស់ប្តូរតំណដោយប្រើ dry-run (មិនសរសេរឯកសារ): migrate-links -l “ko” –dry-run
បន្ថែមផ្នែកតែបច្ចុប្បន្នភាពប្រសិនបើ notebooks ប្រែបានមាន (មិនត្រឡប់ទៅដើម): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
ដំណើរការទាំងភាសាដោយមានការបញ្ជាក់បញ្ជូន: migrate-links -l “all”
រក្សាទុកកំណត់ត្រាទៅឯកសារសម្រាប់ migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Beta Feature: មុខងារវាយតម្លៃនេះនៅក្នុងដំណាក់កាល beta។ មុខងារនេះត្រូវបានចេញផ្សាយសម្រាប់វាយតម្លៃឯកសារប្រែ, ហើយវិធីសាស្រ្តវាយតម្លៃ និងការអនុវត្តលម្អិតនៅតែមានការអភិវឌ្ឍន៍ និងអាចផ្លាស់ប្ដូរបាន។
វាយតម្លៃការប្រែភាសាកូរ៉េ: evaluate -l “ko”
វាយតម្លៃជាមួយកម្រិតជំនឿផ្ទាល់ខ្លួន: evaluate -l “ko” -c 0.8
វាយតម្លៃលឿន (ផ្អែកលើច្បាប់ប៉ុណ្ណោះ): evaluate -l “ko” -f
វាយតម្លៃជ្រៅ (ផ្អែកលើ LLM ប៉ុណ្ណោះ): evaluate -l “ko” -D
ការព្រមាន៖
ឯកសារនេះបានបកប្រែដោយប្រើសេវាកម្មបកប្រែ AI Co-op Translator។ ខណៈពេលដែលយើងខិតខំរកសុវត្ថិភាពភាពត្រឹមត្រូវ សូមយកចិត្តទុកដាក់ទៅលើការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិខុសឆ្គង ឬ មិនត្រឹមត្រូវ។ ឯកសារដើមជាភាសាបុរាណគួរត្រូវបានគេចាត់ទុកជាដើមភាសាដែលមានសុពលភាព។ សម្រាប់ព័ត៌មានសំខាន់ៗ សូមការបកប្រែដោយអ្នកជំនាញមនុស្សត្រូវបានណែនាំ។ យើងមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះការយល់ច្រឡំ ឬការបកប្រែខុសណាមួយដែលកើតឡើងពីការប្រើប្រាស់បកប្រែនេះទេ។