co-op-translator

ប្រែសម្រួលគម្រោងរបស់អ្នកដោយប្រើ Co-op Translator

Co-op Translator គឺជាឧបករណ៍ command-line interface (CLI) ដែលជួយអ្នកប្រែសម្រួលឯកសារ markdown និងរូបភាពក្នុងគម្រោងរបស់អ្នកទៅជាភាសាច្រើន។ នេះជាផ្នែកដែលពន្យល់ពីរបៀបប្រើឧបករណ៍នេះ គ្របដណ្តប់លើជម្រើស CLI ផ្សេងៗ ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ផ្សេងៗ។

[!NOTE] សម្រាប់បញ្ជីពេញលេញនៃពាក្យបញ្ជា និងពណ៌នាលម្អិតរបស់ពួកវា សូមយោងទៅកាន់ Command reference


ឧទាហរណ៍សถานการณ์ និងពាក្យបញ្ជា

នេះជាករណីប្រើប្រាស់ទូទៅជាច្រើនសម្រាប់ Co-op Translator ព្រមទាំងពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ។

1. ប្រែសម្រួលមូលដ្ឋាន (ភាសាតែមួយ)

ដើម្បីប្រែសម្រួលគម្រោងទាំងមូលរបស់អ្នក (ឯកសារ markdown និងរូបភាព) ទៅជាភាសាតែមួយ ដូចជា ភាសាកូរ៉េ ប្រើពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម៖

translate -l "ko"

ពាក្យបញ្ជានេះនឹងប្រែសម្រួលឯកសារ markdown និងរូបភាពទាំងអស់ទៅជាភាសាកូរ៉េ ដោយបន្ថែមការប្រែសម្រួលថ្មីៗដោយមិនលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួចទេ។

[!TIP]

ចង់ដឹងថាជាលេខកូដភាសាណាខ្លះមាននៅក្នុង Co-op Translator ទេ? សូមចូលទៅកាន់ផ្នែក Supported Languages ក្នុងឃ្លាំងកូដសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។

ឧទាហរណ៍ក្នុង Phi-3 CookBook

នៅក្នុង Phi-3 CookBook ខ្ញុំបានប្រើវិធីដូចខាងក្រោមដើម្បីបន្ថែមការប្រែសម្រួលភាសាកូរ៉េសម្រាប់ឯកសារ markdown និងរូបភាពដែលមានរួច។

(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko"
Translating images: 100%|███████████████████████████████████████████████████| 276/276 [1:09:56<00:00, 15.37s/it]
Translating markdown files: 100%|████████████████████████████████████████████████| 153/153 [1:43:07<00:00, 241.31s/it]

2. ប្រែសម្រួលជាច្រើនភាសា

ដើម្បីប្រែសម្រួលគម្រោងរបស់អ្នកទៅជាភាសាច្រើន (ឧ. ស្ប៉ាញ, បារាំង និងអាល្លឺម៉ង់) ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ៖

translate -l "es fr de"

ពាក្យបញ្ជានេះនឹងប្រែសម្រួលគម្រោងទៅជាស្ប៉ាញ បារាំង និងអាល្លឺម៉ង់ ដោយបន្ថែមការប្រែសម្រួលថ្មីៗដោយមិនលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួចទេ។

ឧទាហរណ៍ក្នុង Phi-3 CookBook

នៅក្នុង Phi-3 CookBook បន្ទាប់ពីទាញការផ្លាស់ប្តូរថ្មីៗដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ព័ត៌មាន ក្រោយមកខ្ញុំបានប្រើវិធីដូចខាងក្រោមដើម្បីប្រែសម្រួលឯកសារ markdown និងរូបភាពដែលបានបន្ថែមថ្មី។

(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko ja zh tw es fr" -a
Translating images: 100%|███████████████████████████████████████████████████| 273/273 [1:09:56<00:00, 15.37s/it]
Translating markdown files: 100%|████████████████████████████████████████████████| 6/6 [24:07<00:00, 241.31s/it]

[!NOTE] ខណៈដែលដោយទូទៅបានផ្តល់អនុសាសន៍ឱ្យប្រែសម្រួលមួយភាសាក្នុងពេលតែមួយ ប៉ុន្តែនៅស្ថានភាពដូចនេះ ដែលមានការផ្លាស់ប្តូរពិសេសដែលត្រូវបន្ថែម ការប្រែសម្រួលជាច្រើនភាសាក្នុងពេលតែមួយអាចមានប្រសិទ្ធិភាព។

3. អាប់ដេតការប្រែសម្រួល (លុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួច)

ដើម្បីអាប់ដេតការប្រែសម្រួលដែលមានរួច (មានន័យថាលុបការប្រែសម្រួលបច្ចុប្បន្នហើយជំនួសដោយការប្រែសម្រួលថ្មី) ប្រើជម្រើស -u។ នេះនឹងលុបការប្រែសម្រួលទាំងអស់សម្រាប់ភាសាដែលបានកំណត់ ហើយបូកបញ្ជូលការប្រែសម្រួលឡើងវិញ។

translate -l "ko" -u

ការព្រមាន៖ ពាក្យបញ្ជានេះនឹងស្នើរសុំការបញ្ជាក់ពីអ្នក មុនពេលបន្តការលុបការប្រែសម្រួលដែលមានរួច។

ឧទាហរណ៍ក្នុង Phi-3 CookBook

នៅក្នុង Phi-3 CookBook ខ្ញុំបានប្រើវិធីដូចខាងក្រោមដើម្បីអាប់ដេតឯកសារប្រែសម្រួលទាំងអស់ជាភាសាស្ប៉ាញ។ ខ្ញុំសូមផ្តល់អនុសាសន៍ឱ្យប្រើវិធីនេះនៅពេលមានការផ្លាស់ប្តូរផ្នែកមាតិកាធំបំផុតនៅលើឯកសារ markdown ច្រើន។ បើមានឯកសារប្រែសម្រួលតិចតួចត្រូវបានអាប់ដេត ការលុបឯកសារពិសេសទាំងនោះដោយដៃហើយបន្ទាប់មកប្រើវិធីអូប -a ដើម្បីបន្ថែមការប្រែសម្រួលថ្មីមានប្រសិទ្ធភាពជាង។

(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l "es" -u
Warning: The update command will delete all existing translations for 'es' and re-translate everything.
Do you want to continue? Type 'yes' to proceed: yes
Proceeding with update...
Translating images: 100%|████████████████████████████████████████████| 150/150 [43:46<00:00, 15.55s/it]
Translating markdown files: 100%|███████████████████████████████████| 95/95 [1:40:27<00:00, 125.62s/it]

5. ប្រែសម្រួលរូបភាពតែប៉ុណ្ណោះ

ដើម្បីប្រែសម្រួលតែកែរូបភាពក្នុងគម្រោងរបស់អ្នក ប្រើជម្រើស -img

translate -l "ko" -img

ពាក្យបញ្ជានេះនឹងប្រែសម្រួលតែកែរូបភាពទៅជាភាសាកូរ៉េ ប៉ុន្តែមិនប៉ះពាល់ឯកសារ markdown ទេ។

6. ប្រែសម្រួលឯកសារ Markdown តែប៉ុណ្ណោះ

ដើម្បីប្រែសម្រួលតែកែឯកសារ markdown ក្នុងគម្រោងរបស់អ្នក ប្រើជម្រើស -md

translate -l "ko" -md

ឧទាហរណ៍ក្នុង Phi-3 CookBook

នៅក្នុង Phi-3 CookBook ខ្ញុំបានប្រើវិធីដូចខាងក្រោម ដើម្បីពិនិត្យកំហុសប្រែសម្រួលក្នុងឯកសារ Korean ហើយធ្វើការព្យួរការប្រែសម្រួលឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ឯកសារណាដែលមានបញ្ហាបានរកឃើញ។

(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko" -chk 
Checking translated files for errors in ko...
Checking files for ko: 100%|██████████████████████████████████████████████████| 95/95 [00:01<00:00, 65.47file/s]
Retrying vsc-extension-quickstart.md for ko:   0%|                                     | 0/17 [00:00<?, ?file/s] 

ជម្រើសនេះពិនិត្យកំហុសប្រែសម្រួល។ បច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើការផ្សេងគ្នានៃការធ្វើបន្ទាត់ចន្លោះឯកសារដើម និងឯកសារប្រែសម្រួលលើសពីប្រាំមួយ ខ្ទង់ឯកសារនោះនឹងត្រូវបានសម្គាល់ថាមានកំហុសប្រែសម្រួល។ ខ្ញុំមានគម្រោងបង្កើនលក្ខខណ្ឌនេះឱ្យមានភាពបត់បែនច្រើនជាងនេះនៅពេលក្រោយ។

ឧទាហរណ៍ វិធីនេះមានប្រយោជន៍សម្រាប់រកមើលចំណែកខ្វះ ឬការប្រែសម្រួលខូចខាត ហើយវានឹងព្យាយាមបង្វិលការប្រែសម្រួលឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ឯកសារទាំងនោះ។

តែនៅពេលដែលអ្នកបានដឹងហើយថាឯកសារណាដែលមានបញ្ហា ការលុបទាំងនោះដោយដៃហើយប្រើជម្រើស -a ដើម្បីប្រែសម្រួលឡើងវិញមានប្រសិទ្ធភាពជាង។

8. ម៉ូត Debug

ដើម្បីបើកកំណត់ហេតុលម្អិតសម្រាប់បញ្ហាពិសោធន៍ ប្រើជម្រើស -d

translate -l "ko" -d

ពាក្យបញ្ជានេះនឹងដំណើរការការប្រែសម្រួលក្នុងម៉ូត debug ដែលផ្តល់ព័ត៌មានកំណត់ហេតុបន្ថែម ដើម្បីជួយអ្នកស្វែងរកបញ្ហាដល់ពេលកំពុងបម្លែងមាតិកា។

ឧទាហរណ៍ក្នុង Phi-3 CookBook

នៅក្នុង Phi-3 CookBook ខ្ញុំប្រទះឃើញបញ្ហាមួយដែលការប្រែសម្រួលជាមួយតំណភ្ជាប់ច្រើននៅក្នុងឯកសារ markdown ធ្វើឲ្យមានកំហុសទ្រង់ទ្រាយ ដូចជា ការប្រែសម្រួលខូច និងមិនគិតការបំបែកបន្ទាត់។ ដើម្បីវាយតម្លៃបញ្ហានេះ ខ្ញុំបានប្រើជម្រើស -d ដើម្បីមើលរបៀបដំណើរការប្រែសម្រួល។

(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l "ko" -d
DEBUG:openai._base_client:Request options: {'method': 'post', 'url': '/chat/completions', 'headers': {'api-key': 'af04e0bea45747d8a7b8c131c1971044'}, 'files': None, 'json_data': {'messages': [{'role': 'user', 'content': "Translate the following text to ko. NEVER ADD ANY EXTRA CONTENT OUTSIDE THE TRANSLATION. TRANSLATE ONLY WHAT IS GIVEN TO YOU.. MAINTAIN MARKDOWN FORMAT\n\n# Phi-3 Cookbook: Hands-On Examples with Microsoft's Phi-3 Models [![Open and use the samples in GitHub Codespaces](https://github.com/codespaces/badge.svg)](https://codespaces.new/microsoft/phi-3cookbook) [![Open in Dev Containers](https://img.shields.io/static/v1?style=for-the-badge&label=Dev%
...

9. ប្រែសម្រួលភាសាទាំងអស់

បើអ្នកចង់ប្រែសម្រួលគម្រោងទៅជាភាសាទាំងអស់ដែលបានគាំទ្រ សូមប្រើពាក្យគន្លឹះ all។

[!WARNING] ការប្រែសម្រួលភាសាទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយអាចចំណាយពេលវេលាច្រើនខណៈលទ្ធផលនៃទំហំគម្រោង។ ឧទាហរណ៍ ការប្រែសម្រួល Phi-3 CookBook ទៅជាស្ប៉ាញបានយកពេលប្រហែល 2 ម៉ោង។ ដោយសារ​បរិមាណ ការចាត់ចែងភាសា 20 មួយរបស់មនុស្សម្នាក់គឺមិនសមរម្យទេ។ គឺពិសេសណាស់ក្នុងការបែងចែកការងារនៅអ្នកចូលរួមច្រើនៗ ដែលនីមួយៗគ្រប់គ្រងភាសាមួយឬពីរហើយធ្វើឲ្យមានការអាប់ដេតប្រក្រតី។

translate -l "all"

ពាក្យបញ្ជានេះនឹងប្រែសម្រួលគម្រោងទៅជាភាសាទាំងអស់ដែលមាន។ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត ការប្រែសម្រួលអាចនឹងចំណាយពេលយ៉ាងច្រើនขึ้นอยู่នឹងទំហំគម្រោង។

[!TIP]

ការលុបឯកសារប្រែសម្រួលដោយដៃ (ជាជម្រើស)

ឥឡូវនេះឯកសារប្រែសម្រួលត្រូវបានរកឃើញ និងសម្អាតដោយស្វ័យប្រវត្តិពេលឯកសារដើមត្រូវបានអាប់ដេត។

ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកចង់អាប់ដេតការប្រែសម្រួលដោយដៃ - ឧ. ដើម្បីធ្វើឡើងវិញឯកសារពិសេសមួយឬអតិផរណាលទ្ធផលប្រព័ន្ធ - អ្នកអាចប្រើពាក្យបញ្ជាខាងក្រោមដើម្បីលុបកំណែទាំងអស់របស់ឯកសារនោះនៅក្នុងថតភាសាច្រើន។

នៅលើ Windows:

  1. ប្រើ Command Prompt:
    • បើក Command Prompt។
    • ធ្វើតាមផ្លូវទៅកាន់ថតឯកសារដោយប្រើពាក្យបញ្ជា cd
    • ប្រើពាក្យបញ្ជាខាងក្រោមសម្រាប់លុបឯកសារ៖
      del /s *filename*
      

      ជំនួស filename ជាមួយផ្នែកឈ្មោះឯកសារដែលអ្នកកំពុងស្វែងរក។ ជម្រើស /s នឹងស្វែងរកក្នុងថតរងផងដែរ។

  2. ប្រើ PowerShell:
    • បើក PowerShell។
    • រត់ពាក្យបញ្ជានេះ៖
      Get-ChildItem -Path "C:\YourPath" -Filter "*filename*" -Recurse | Remove-Item -Force
      

      ជំនួស "C:\YourPath" ជាមួយផ្លូវថត និង filename ជាមួយឈ្មោះពិសេស។

នៅលើ macOS/Linux:

  1. ប្រើ Terminal:
    • បើក Terminal។
    • ធ្វើតាមផ្លូវទៅកាន់ថតដោយប្រើ cd
    • ប្រើពាក្យបញ្ជា find
       find . -type f -name "*filename*" -delete
      

      ជំនួស filename ជាមួយឈ្មោះពិសេស។

តែងតែកត់សំគាល់ឯកសារមុនការលុប ដើម្បីជៀសវាងការបាត់បង់ដោយចៃដន្យ។

បន្ទាប់ពីអ្នកបានលុបឯកសារដែលត្រូវការជំនួស បញ្ច្រាស់បដិសេធរួចហើយបន្តបញ្ជា translate -l របស់អ្នកដើម្បីកែប្រែការផ្លាស់ប្តូរឯកសារថ្មីៗ។


ការបដិសេធ
ឯកសារនេះត្រូវបានបកប្រែដោយប្រើសេវាបកប្រែ AI Co-op Translator។ ទោះបីយើងខិតខំរកភាពត្រឹមត្រូវ ក៏សូមយល់ថាការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិក៏អាចមានកំហុសឬភាពមិនត្រឹមត្រូវ។ ឯកសារដើមដែលមានភាសាមាតុភាគគួរត្រូវបានគេចាត់ទុកជាទិន្នន័យផ្លូវការជាចម្បង។ សម្រាប់ព័ត៌មានសំខាន់ៗ សូមផ្តល់អាទិភាពការបកប្រែដោយមនុស្សជំនាញវិជ្ជាជីវៈ។ យើងមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះការយល់ច្រឡំឬការសន្និដ្ឋានមិនត្រឺមដែលកើតឡើងពីការប្រើប្រាស់ការបកប្រែនេះឡើយ។