La CLI Co-op Translator offre diverse opzioni per personalizzare il processo di traduzione:
| Comando | Descrizione |
|---|---|
| translate -l “codici_lingua” | Traduce il tuo progetto nelle lingue specificate. Esempio: translate -l “es fr de” traduce in spagnolo, francese e tedesco. Usa translate -l “all” per tradurre in tutte le lingue supportate. |
| translate -l “codici_lingua” -u | Aggiorna le traduzioni eliminando quelle esistenti e ricreandole. Attenzione: questo cancellerà tutte le traduzioni attuali per le lingue specificate. |
| translate -l “codici_lingua” -img | Traduce solo i file immagine. |
| translate -l “codici_lingua” -md | Traduce solo i file Markdown. |
| translate -l “codici_lingua” -nb | Traduce solo i file Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “codici_lingua” –fix | Ritraduce i file con punteggi di confidenza bassi in base ai risultati di valutazione precedenti. |
| translate -l “codici_lingua” -d | Attiva la modalità debug per una registrazione dettagliata. |
| translate -l “codici_lingua” –save-logs, -s | Salva i log di livello DEBUG nei file sotto |
| translate -l “codici_lingua” -r “root_dir” | Specifica la directory principale del progetto |
| translate -l “codici_lingua” -f | Usa la modalità veloce per la traduzione delle immagini (fino a 3 volte più veloce, con una leggera perdita di qualità e allineamento). |
| translate -l “codici_lingua” -y | Conferma automaticamente tutte le richieste (utile per pipeline CI/CD) |
| translate -l “codici_lingua” –help | Mostra i dettagli di aiuto nella CLI con i comandi disponibili |
| evaluate -l “codice_lingua” | Valuta la qualità della traduzione per una lingua specifica e fornisce punteggi di confidenza |
| evaluate -l “codice_lingua” -c 0.8 | Valuta le traduzioni con una soglia di confidenza personalizzata |
| evaluate -l “codice_lingua” -f | Modalità di valutazione veloce (solo basata su regole, senza LLM) |
| evaluate -l “codice_lingua” -D | Modalità di valutazione approfondita (solo LLM, più accurata ma più lenta) |
| evaluate -l “codice_lingua” –save-logs, -s | Salva i log di livello DEBUG nei file sotto |
| migrate-links -l “codici_lingua” | Rielabora i file Markdown tradotti per aggiornare i link ai notebook (.ipynb). Preferisce i notebook tradotti quando disponibili; altrimenti può usare quelli originali. |
| migrate-links -l “codici_lingua” -r | Specifica la directory principale del progetto (predefinita: directory corrente). |
| migrate-links -l “codici_lingua” –dry-run | Mostra quali file verrebbero modificati senza scrivere le modifiche. |
| migrate-links -l “codici_lingua” –no-fallback-to-original | Non riscrivere i link ai notebook originali quando mancano le versioni tradotte (aggiorna solo se esiste la traduzione). |
| migrate-links -l “codici_lingua” -d | Attiva la modalità debug per una registrazione dettagliata. |
| migrate-links -l “codici_lingua” –save-logs, -s | Salva i log di livello DEBUG nei file sotto |
| migrate-links -l “all” -y | Elabora tutte le lingue e conferma automaticamente l’avviso. |
Comportamento predefinito (aggiunge nuove traduzioni senza eliminare quelle esistenti): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Aggiungi solo nuove traduzioni di immagini in coreano (le traduzioni esistenti non vengono eliminate): translate -l “ko” -img
Aggiorna tutte le traduzioni coreane (Attenzione: questo elimina tutte le traduzioni coreane esistenti prima di ritradurre): translate -l “ko” -u
Aggiorna solo le immagini coreane (Attenzione: questo elimina tutte le immagini coreane esistenti prima di ritradurre): translate -l “ko” -img -u
Aggiungi nuove traduzioni Markdown per il coreano senza modificare le altre traduzioni: translate -l “ko” -md
Correggi le traduzioni con bassa confidenza in base ai risultati di valutazione precedenti: translate -l “ko” –fix
Correggi le traduzioni con bassa confidenza solo per file specifici (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Correggi le traduzioni con bassa confidenza solo per file specifici (immagini): translate -l “ko” –fix -img
Usa la modalità veloce per la traduzione delle immagini: translate -l “ko” -img -f
Correggi le traduzioni con bassa confidenza con soglia personalizzata: translate -l “ko” –fix -c 0.8
DEBUG su console e file: translate -l “ko” -d -s
Migra i link ai notebook per le traduzioni coreane (aggiorna i link ai notebook tradotti quando disponibili): migrate-links -l “ko”
Migra i link con dry-run (nessuna scrittura sui file): migrate-links -l “ko” –dry-run
Aggiorna i link solo quando esistono notebook tradotti (non usare quelli originali): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Elabora tutte le lingue con richiesta di conferma: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
Funzionalità Beta: La funzionalità di valutazione è attualmente in beta. Questa funzione è stata rilasciata per valutare i documenti tradotti, e i metodi di valutazione e l’implementazione dettagliata sono ancora in sviluppo e soggetti a modifiche.
Valuta le traduzioni coreane: evaluate -l “ko”
Valuta con soglia di confidenza personalizzata: evaluate -l “ko” -c 0.8
Valutazione veloce (solo basata su regole): evaluate -l “ko” -f
Valutazione approfondita (solo LLM): evaluate -l “ko” -D
Disclaimer: Questo documento è stato tradotto utilizzando il servizio di traduzione AI Co-op Translator. Pur impegnandoci per garantire l’accuratezza, si prega di notare che le traduzioni automatiche possono contenere errori o imprecisioni. Il documento originale nella sua lingua nativa deve essere considerato la fonte autorevole. Per informazioni critiche, si raccomanda una traduzione professionale effettuata da un umano. Non siamo responsabili per eventuali fraintendimenti o interpretazioni errate derivanti dall’uso di questa traduzione.