co-op-translator

Installa il pacchetto Co-op Translator

Il Co-op Translator è uno strumento da riga di comando (CLI) progettato per aiutarti a tradurre tutti i file markdown e le immagini del tuo progetto in più lingue. Questa guida ti accompagnerà nella configurazione del traduttore e nel suo utilizzo per diversi casi d’uso.

Crea un ambiente virtuale

Puoi creare un ambiente virtuale utilizzando sia pip che Poetry. Digita uno dei seguenti comandi nel tuo terminale.

Usando pip

python -m venv .venv

Usando Poetry

poetry init

Attiva l’ambiente virtuale

Dopo aver creato l’ambiente virtuale, dovrai attivarlo. I passaggi variano a seconda del sistema operativo. Digita il seguente comando nel tuo terminale.

Per entrambi pip e Poetry

Usando Poetry

  1. Se hai creato l’ambiente con Poetry, digita il seguente comando nel tuo terminale per attivarlo.

     poetry shell
    

Installazione del pacchetto e dei pacchetti necessari

Una volta che il tuo ambiente virtuale è stato configurato e attivato, il prossimo passo è installare le dipendenze necessarie.

Installazione rapida

Installa Co-Op Translator tramite pip

pip install co-op-translator

Oppure

Installa tramite poetry

poetry add co-op-translator

Usando pip (da requirements.txt) se hai clonato questo repository

[!NOTE] Non eseguire questa operazione se hai installato co-op translator tramite l’installazione rapida.

  1. Se stai usando pip, digita il seguente comando nel tuo terminale. Installerà automaticamente i pacchetti richiesti specificati nel file requirements.txt:

     pip install -r requirements.txt
    

Usando Poetry (da pyproject.toml)

  1. Se stai usando Poetry, digita il seguente comando nel tuo terminale. Installerà automaticamente i pacchetti richiesti specificati nel file pyproject.toml:

     poetry install
    

Disclaimer: Questo documento è stato tradotto utilizzando il servizio di traduzione AI Co-op Translator. Pur impegnandoci per garantire l’accuratezza, si prega di notare che le traduzioni automatiche possono contenere errori o imprecisioni. Il documento originale nella sua lingua nativa deve essere considerato la fonte autorevole. Per informazioni critiche, si raccomanda una traduzione professionale umana. Non siamo responsabili per eventuali fraintendimenti o interpretazioni errate derivanti dall’uso di questa traduzione.