A Co-op Translator CLI több opciót kínál a fordítási folyamat testreszabásához:
| Parancs | Leírás |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Lefordítja projektjét a megadott nyelvekre. Példa: translate -l “es fr de” spanyolra, franciára és németre fordít. Használja a translate -l “all” parancsot az összes támogatott nyelvre történő fordításhoz. |
| translate -l “language_codes” -u | Frissíti a fordításokat úgy, hogy törli a meglévőket és újra létrehozza őket. Figyelem: Ez törli az adott nyelvek összes aktuális fordítását. |
| translate -l “language_codes” -img | Csak a képfájlokat fordítja le. |
| translate -l “language_codes” -md | Csak a Markdown fájlokat fordítja le. |
| translate -l “language_codes” -nb | Csak a Jupyter notebook fájlokat (.ipynb) fordítja le. |
| translate -l “language_codes” –fix | Újrafordítja az alacsony bizalmi pontszámú fájlokat a korábbi értékelési eredmények alapján. |
| translate -l “language_codes” -d | Engedélyezi a debug módot a részletes naplózás érdekében. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG szintű naplókat ment fájlokba a |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Megadja a projekt gyökérkönyvtárát |
| translate -l “language_codes” -f | Gyors módot használ a képfordításhoz (akár 3x gyorsabb ábrázolás kisebb minőség- és illeszkedésveszteséggel). |
| translate -l “language_codes” -y | Automatikusan megerősíti az összes párbeszédet (hasznos CI/CD pipeline-okhoz) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Engedélyezi vagy letiltja a gépi fordítási felelősségvállalási szakasz hozzáadását a lefordított markdown és notebookokhoz (alapértelmezett: engedélyezett). |
| translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” | Személyre szabja a README nyelvi szakaszának tájékoztatóját (száraz checkout) a saját repository URL-jével. |
| translate -l “language_codes” –help | súgó részletek a CLI-n belül az elérhető parancsokról |
| evaluate -l “language_code” | Értékeli a fordítás minőségét egy adott nyelven és bizalmi pontszámokat szolgáltat |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Egyéni bizalmi küszöbértékkel értékeli a fordításokat |
| evaluate -l “language_code” -f | Gyors értékelési mód (csak szabályalapú, nem LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Mélyértékelési mód (csak LLM alapú, alaposabb, de lassabb) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | DEBUG szintű naplókat ment fájlokba a |
| migrate-links -l “language_codes” | Újrafeldolgozza a lefordított Markdown fájlokat az .ipynb notebookokra mutató hivatkozások frissítéséhez. Előnyben részesíti a lefordított notebookokat, ha elérhetők; ellenkező esetben visszatérhet az eredeti notebookokra. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Megadja a projekt gyökérkönyvtárát (alapértelmezett: aktuális könyvtár). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Megmutatja, mely fájlok változnának, de nem írja át a fájlokat. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Nem írja át az eredeti notebookokra mutató linkeket, ha hiányoznak a lefordított változatok (csak akkor frissít, ha a lefordított létezik). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Engedélyezi a debug módot a részletes naplózás érdekében. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG szintű naplókat ment fájlokba a |
| migrate-links -l “all” -y | Minden nyelvet feldolgoz, és automatikusan megerősíti a figyelmeztető párbeszédet. |
Alapértelmezett viselkedés (új fordításokat ad hozzá a meglévők törlése nélkül): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Csak új koreai képfordításokat ad hozzá (nem törli a meglévő fordításokat): translate -l “ko” -img
Frissíti az összes koreai fordítást (Figyelem: Ez törli az összes meglévő koreai fordítást a újrafordítás előtt): translate -l “ko” -u
Csak a koreai képeket frissíti (Figyelem: Ez törli az összes meglévő koreai képet az újrafordítás előtt): translate -l “ko” -img -u
Csak új markdown fordításokat ad hozzá koreai nyelven a többi fordítás érintése nélkül: translate -l “ko” -md
Javítja az alacsony bizalmú fordításokat a korábbi értékelési eredmények alapján: translate -l “ko” –fix
Javítja az alacsony bizalmú fordításokat csak meghatározott fájloknál (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Javítja az alacsony bizalmú fordításokat csak meghatározott fájloknál (képek): translate -l “ko” –fix -img
Gyors mód használata képfordításhoz: translate -l “ko” -img -f
Egyéni küszöbértékkel javítja az alacsony bizalmú fordításokat: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Fordítás gépi fordítási felelősségvállalás hozzáadása nélkül: translate -l “ko” –no-disclaimer
Notebook linkek migrálása koreai fordításokhoz (frissíti a linkeket a lefordított notebookokra, ha elérhetők): migrate-links -l “ko”
Linkek migrálása dry-run módban (fájlírás nélkül): migrate-links -l “ko” –dry-run
Csak akkor frissíti a linkeket, ha a lefordított notebookok léteznek (nem használ visszafejlődést az eredetiekhez): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Minden nyelv feldolgozása megerősítő párbeszéddel: migrate-links -l “all”
Naplók mentése fájlokba a migrate-links esetén: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
Béta funkció: Az értékelési funkció jelenleg béta állapotban van. Ezt a funkciót a lefordított dokumentumok értékelésére adták ki, és az értékelési módszerek, valamint a részletes megvalósítás még fejlesztés alatt állnak, változhatnak.
Koreai fordítások értékelése: evaluate -l “ko”
Egyéni bizalmi küszöbértékkel értékelés: evaluate -l “ko” -c 0.8
Gyors értékelés (csak szabályalapú): evaluate -l “ko” -f
Mélyértékelés (csak LLM alapú): evaluate -l “ko” -D
Nyilatkozat:
Ez a dokumentum az AI fordító szolgáltatás Co-op Translator segítségével került lefordításra. Bár az alaposságra törekszünk, kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatikus fordítások hibákat vagy pontatlanságokat tartalmazhatnak. Az eredeti dokumentum az anyanyelvén tekintendő hiteles forrásnak. Kritikus információk esetén professzionális emberi fordítást javaslunk. Nem vállalunk felelősséget az ebből a fordításból eredő félreértésekért vagy félreértelmezésekért.