co-op-translator

指令參考

Co-op Translator CLI 提供多種選項來自訂翻譯流程:

指令 說明
translate -l “language_codes” 將專案翻譯成指定語言。例如:translate -l “es fr de” 會翻譯成西班牙語、法語和德語。使用 translate -l “all” 可翻譯成所有支援語言。
translate -l “language_codes” -u 更新翻譯,會刪除現有翻譯並重新建立。警告:此操作會刪除指定語言的所有現有翻譯。
translate -l “language_codes” -img 僅翻譯圖片檔案。
translate -l “language_codes” -md 僅翻譯 Markdown 檔案。
translate -l “language_codes” -nb 僅翻譯 Jupyter 筆記本檔案 (.ipynb)。
translate -l “language_codes” –fix 根據先前評估結果,重新翻譯信心度較低的檔案。
translate -l “language_codes” -d 啟用除錯模式,輸出詳細日誌。
translate -l “language_codes” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存至 /logs/ 目錄(控制台輸出仍受 -d 控制)。
translate -l “language_codes” -r “root_dir” 指定專案根目錄。
translate -l “language_codes” -f 使用快速模式翻譯圖片(繪圖速度最高可快 3 倍,品質與對齊略有折衷)。
translate -l “language_codes” -y 自動確認所有提示(適用於 CI/CD 流程)。
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer 啟用或停用在翻譯後的 Markdown 和筆記本中加入機器翻譯免責聲明區塊(預設啟用)。
translate -l “language_codes” –help 顯示 CLI 內的幫助細節與可用指令。
evaluate -l “language_code” 評估特定語言的翻譯品質並提供信心分數。
evaluate -l “language_code” -c 0.8 使用自訂信心門檻評估翻譯。
evaluate -l “language_code” -f 快速評估模式(僅規則基礎,無 LLM)。
evaluate -l “language_code” -D 深度評估模式(僅 LLM,較詳盡但較慢)。
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存至 /logs/。
migrate-links -l “language_codes” 重新處理翻譯後的 Markdown 檔案,更新筆記本 (.ipynb) 連結。優先使用翻譯後的筆記本,若無則可回退至原始筆記本。
migrate-links -l “language_codes” -r 指定專案根目錄(預設為當前目錄)。
migrate-links -l “language_codes” –dry-run 顯示哪些檔案會被更改,但不寫入變更。
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original 當翻譯筆記本不存在時,不回退至原始筆記本連結(僅在有翻譯時更新連結)。
migrate-links -l “language_codes” -d 啟用除錯模式,輸出詳細日誌。
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s 將 DEBUG 級別日誌儲存至 /logs/。
migrate-links -l “all” -y 處理所有語言並自動確認警告提示。

使用範例

  1. 預設行為(新增翻譯,不刪除現有翻譯): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. 僅新增韓文圖片翻譯(不刪除現有翻譯): translate -l “ko” -img

  3. 更新所有韓文翻譯(警告:此操作會先刪除所有現有韓文翻譯再重新翻譯): translate -l “ko” -u

  4. 僅更新韓文圖片(警告:此操作會先刪除所有現有韓文圖片再重新翻譯): translate -l “ko” -img -u

  5. 僅新增韓文 Markdown 翻譯,不影響其他翻譯: translate -l “ko” -md

  6. 根據先前評估結果修正信心度低的翻譯: translate -l “ko” –fix

  7. 僅修正特定檔案類型(Markdown)中信心度低的翻譯: translate -l “ko” –fix -md

  8. 僅修正特定檔案類型(圖片)中信心度低的翻譯: translate -l “ko” –fix -img

  9. 使用快速模式翻譯圖片: translate -l “ko” -img -f

  10. 使用自訂門檻修正信心度低的翻譯: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. 除錯模式範例: - translate -l “ko” -d:啟用除錯日誌。
  12. 將日誌儲存至檔案: translate -l “ko” -s
  13. 同時輸出控制台與檔案的 DEBUG 日誌: translate -l “ko” -d -s
  14. 翻譯時不加入機器翻譯免責聲明: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. 為韓文翻譯遷移筆記本連結(有翻譯筆記本時更新連結): migrate-links -l “ko”

  16. 以 dry-run 模式遷移連結(不寫入檔案): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. 僅在有翻譯筆記本時更新連結(不回退至原始筆記本): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. 處理所有語言並顯示確認提示: migrate-links -l “all”

  19. 處理所有語言並自動確認: migrate-links -l “all” -y
  20. 為 migrate-links 指令儲存日誌: migrate-links -l “ko ja” -s

評估範例

[!WARNING]
Beta 功能:評估功能目前仍處於 Beta 階段。此功能用於評估翻譯文件,評估方法與詳細實作仍在開發中,未來可能會有所變動。

  1. 評估韓文翻譯: evaluate -l “ko”

  2. 使用自訂信心門檻評估: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. 快速評估(僅規則基礎): evaluate -l “ko” -f

  4. 深度評估(僅 LLM): evaluate -l “ko” -D


免責聲明
本文件由 AI 翻譯服務 Co-op Translator 進行翻譯。雖然我們致力於確保準確性,但請注意,自動翻譯可能包含錯誤或不準確之處。原始文件的母語版本應被視為權威來源。對於重要資訊,建議採用專業人工翻譯。我們不對因使用本翻譯而引起的任何誤解或誤釋承擔責任。