Co-op Translator 是一個命令列介面(CLI)工具,可以幫你將項目中的 markdown 和圖片檔案翻譯成多種語言。這一部分會說明如何使用這個工具、各種 CLI 選項,以及不同情境下的使用範例。
[!NOTE] 如需完整指令列表及詳細說明,請參考 指令參考。
以下是一些常見的 Co-op Translator 用法,以及相應的指令。
如果你想將整個項目(包括 markdown 檔案和圖片)翻譯成單一語言,例如韓文,可以使用以下指令:
translate -l "ko"
這個指令會將所有 markdown 和圖片檔案翻譯成韓文,並新增翻譯,不會刪除現有的翻譯。
[!TIP]
想知道 Co-op Translator 支援哪些語言代碼?可以到 Supported Languages 查看詳細資料。
在 Phi-3 CookBook 裡,我用以下方法為現有的 markdown 檔案和圖片新增韓文翻譯。
(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko"
Translating images: 100%|███████████████████████████████████████████████████| 276/276 [1:09:56<00:00, 15.37s/it]
Translating markdown files: 100%|████████████████████████████████████████████████| 153/153 [1:43:07<00:00, 241.31s/it]
如果你想將項目翻譯成多種語言(例如西班牙文、法文和德文),可以用這個指令:
translate -l "es fr de"
這個指令會將項目翻譯成西班牙文、法文和德文,並新增翻譯,不會覆蓋現有的翻譯。
在 Phi-3 CookBook 裡,拉取最新的變更以反映最近的提交後,我用以下方法翻譯新加入的 markdown 檔案和圖片。
(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko ja zh tw es fr" -a
Translating images: 100%|███████████████████████████████████████████████████| 273/273 [1:09:56<00:00, 15.37s/it]
Translating markdown files: 100%|████████████████████████████████████████████████| 6/6 [24:07<00:00, 241.31s/it]
[!NOTE] 一般建議一次只翻譯一種語言,但像這種需要加入特定變更的情況下,同時翻譯多種語言會更有效率。
如果你要更新現有翻譯(即刪除目前的翻譯並重新翻譯),可以用 -u 選項。這會刪除指定語言的所有現有翻譯,然後重新翻譯。
translate -l "ko" -u
注意:這個指令會在刪除現有翻譯前提示你確認。
在 Phi-3 CookBook 裡,我用以下方法更新所有西班牙文翻譯檔案。如果原始內容在多個 markdown 文件有重大變更,建議用這個方法。如果只需要更新少量翻譯檔案,手動刪除那些檔案後再用 -a 方法新增翻譯會更有效率。
(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l "es" -u
Warning: The update command will delete all existing translations for 'es' and re-translate everything.
Do you want to continue? Type 'yes' to proceed: yes
Proceeding with update...
Translating images: 100%|████████████████████████████████████████████| 150/150 [43:46<00:00, 15.55s/it]
Translating markdown files: 100%|███████████████████████████████████| 95/95 [1:40:27<00:00, 125.62s/it]
如果你只想翻譯項目中的圖片檔案,可以用 -img 選項:
translate -l "ko" -img
這個指令只會將圖片翻譯成韓文,不會影響 markdown 檔案。
如果你只想翻譯項目中的 markdown 檔案,可以用 -md 選項:
translate -l "ko" -md
在 Phi-3 CookBook 裡,我用以下方法檢查韓文檔案的翻譯錯誤,並自動重試有問題的檔案。
(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l"ko" -chk
Checking translated files for errors in ko...
Checking files for ko: 100%|██████████████████████████████████████████████████| 95/95 [00:01<00:00, 65.47file/s]
Retrying vsc-extension-quickstart.md for ko: 0%| | 0/17 [00:00<?, ?file/s]
這個選項會檢查翻譯錯誤。目前,如果原始檔案和翻譯檔案的換行數差距超過六行,該檔案會被標記為有翻譯錯誤。未來我會改善這個判斷標準,讓它更有彈性。
例如,這個方法可以用來偵測缺漏段落或損壞的翻譯,並自動重試翻譯那些檔案。
但如果你已經知道哪些檔案有問題,手動刪除那些檔案後用 -a 選項重新翻譯會更有效率。
如果你需要詳細日誌來排查問題,可以用 -d 選項:
translate -l "ko" -d
這個指令會在除錯模式下執行翻譯,提供更多日誌資訊,幫助你找出翻譯過程中的問題。
在 Phi-3 CookBook 裡,我遇到 markdown 檔案裡有很多連結時,翻譯會出現格式錯誤,例如翻譯斷裂或換行被忽略。為了診斷這個問題,我用 -d 選項來查看翻譯過程的細節。
(.venv) C:\Users\sms79\dev\Phi-3CookBook>translate -l "ko" -d
DEBUG:openai._base_client:Request options: {'method': 'post', 'url': '/chat/completions', 'headers': {'api-key': 'af04e0bea45747d8a7b8c131c1971044'}, 'files': None, 'json_data': {'messages': [{'role': 'user', 'content': "Translate the following text to ko. NEVER ADD ANY EXTRA CONTENT OUTSIDE THE TRANSLATION. TRANSLATE ONLY WHAT IS GIVEN TO YOU.. MAINTAIN MARKDOWN FORMAT\n\n# Phi-3 Cookbook: Hands-On Examples with Microsoft's Phi-3 Models [](https://codespaces.new/microsoft/phi-3cookbook) [
現在只要原始檔案有更新,翻譯檔案會自動偵測並清理。
不過,如果你想手動更新翻譯(例如重做某個檔案或覆蓋系統行為),可以用以下指令刪除該檔案在所有語言資料夾的版本。
Windows 系統:
- 使用命令提示字元:
- 開啟命令提示字元。
- 用
cd指令切換到檔案所在的資料夾。- 用以下指令刪除檔案:
del /s *filename*把
filename換成你要找的檔案名稱片段。/s參數會搜尋子目錄。- 使用 PowerShell:
- 開啟 PowerShell。
- 執行這個指令:
Get-ChildItem -Path "C:\YourPath" -Filter "*filename*" -Recurse | Remove-Item -Force把
"C:\YourPath"換成資料夾路徑,filename換成檔案名稱。macOS/Linux 系統:
- 使用終端機:
- 開啟終端機。
- 用
cd切換到目錄。- 用
find指令:find . -type f -name "*filename*" -delete把
filename換成檔案名稱。刪除前請務必再次確認檔案,以免誤刪。
刪除需要重做的檔案後,只要重新執行
translate -l指令,就能更新最新的檔案內容。
免責聲明: 本文件經由 AI 翻譯服務 Co-op Translator 翻譯。雖然我們致力於確保準確性,但請注意自動翻譯可能會包含錯誤或不準確之處。原始語言版本應被視為具權威性的來源。對於重要資訊,建議使用專業人工翻譯。因使用本翻譯而引起的任何誤解或錯誤,我們概不負責。