Co-op Translator CLI कई विकल्प देता है जिससे आप अनुवाद प्रक्रिया को अपनी जरूरत के अनुसार बदल सकते हैं:
| कमांड | विवरण |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | आपके प्रोजेक्ट को चुनी गई भाषाओं में अनुवाद करता है। उदाहरण: translate -l “es fr de” से स्पेनिश, फ्रेंच और जर्मन में अनुवाद होगा। translate -l “all” से सभी समर्थित भाषाओं में अनुवाद करें। |
| translate -l “language_codes” -u | अनुवादों को अपडेट करता है, मौजूदा अनुवादों को हटाकर फिर से बनाता है। चेतावनी: इससे चुनी गई भाषाओं के सभी वर्तमान अनुवाद हट जाएंगे। |
| translate -l “language_codes” -img | केवल इमेज फाइलों का अनुवाद करता है। |
| translate -l “language_codes” -md | केवल मार्कडाउन फाइलों का अनुवाद करता है। |
| translate -l “language_codes” -nb | केवल Jupyter नोटबुक फाइलों (.ipynb) का अनुवाद करता है। |
| translate -l “language_codes” –fix | पिछले मूल्यांकन परिणामों के आधार पर कम विश्वास स्कोर वाली फाइलों का पुनः अनुवाद करता है। |
| translate -l “language_codes” -d | डिबग मोड चालू करता है जिससे विस्तृत लॉगिंग मिलती है। |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG स्तर के लॉग |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | प्रोजेक्ट की रूट डायरेक्टरी बताता है |
| translate -l “language_codes” -f | इमेज अनुवाद के लिए फास्ट मोड इस्तेमाल करता है (गुणवत्ता और अलाइनमेंट में थोड़े समझौते के साथ 3 गुना तेज प्लॉटिंग) |
| translate -l “language_codes” -y | सभी प्रॉम्प्ट्स को ऑटोमेटिकली कन्फर्म करता है (CI/CD पाइपलाइन के लिए उपयोगी) |
| translate -l “language_codes” –help | CLI में उपलब्ध कमांड्स की मदद जानकारी दिखाता है |
| evaluate -l “language_code” | किसी खास भाषा के अनुवाद की गुणवत्ता का मूल्यांकन करता है और विश्वास स्कोर देता है |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | कस्टम विश्वास सीमा के साथ अनुवादों का मूल्यांकन करता है |
| evaluate -l “language_code” -f | फास्ट मूल्यांकन मोड (केवल नियम-आधारित, LLM नहीं) |
| evaluate -l “language_code” -D | डीप मूल्यांकन मोड (केवल LLM-आधारित, ज्यादा गहरा लेकिन धीमा) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | DEBUG स्तर के लॉग |
| migrate-links -l “language_codes” | अनुवादित मार्कडाउन फाइलों को फिर से प्रोसेस करता है ताकि नोटबुक्स (.ipynb) के लिंक अपडेट हो सकें। जब उपलब्ध हों तो अनुवादित नोटबुक्स को प्राथमिकता देता है; अन्यथा ओरिजिनल नोटबुक्स का इस्तेमाल कर सकता है। |
| migrate-links -l “language_codes” -r | प्रोजेक्ट की रूट डायरेक्टरी बताएं (डिफॉल्ट: वर्तमान डायरेक्टरी)। |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | दिखाता है कि कौन सी फाइलें बदलेंगी, लेकिन कोई बदलाव नहीं करता। |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | जब अनुवादित नोटबुक्स नहीं मिलें तो ओरिजिनल नोटबुक्स के लिंक को न बदलें (केवल तब अपडेट करें जब अनुवादित नोटबुक्स उपलब्ध हों)। |
| migrate-links -l “language_codes” -d | डिबग मोड चालू करें जिससे विस्तृत लॉगिंग मिले। |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | DEBUG स्तर के लॉग |
| migrate-links -l “all” -y | सभी भाषाओं के लिए प्रोसेस करें और चेतावनी प्रॉम्प्ट को ऑटो-कन्फर्म करें। |
डिफॉल्ट व्यवहार (मौजूदा अनुवादों को हटाए बिना नए अनुवाद जोड़ना): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
केवल नई कोरियन इमेज अनुवाद जोड़ें (मौजूदा अनुवाद नहीं हटेंगे): translate -l “ko” -img
सभी कोरियन अनुवाद अपडेट करें (चेतावनी: इससे सभी मौजूदा कोरियन अनुवाद हट जाएंगे और फिर से अनुवाद होंगे): translate -l “ko” -u
केवल कोरियन इमेज अपडेट करें (चेतावनी: इससे सभी मौजूदा कोरियन इमेज हट जाएंगी और फिर से अनुवाद होंगी): translate -l “ko” -img -u
कोरियन के लिए नए मार्कडाउन अनुवाद जोड़ें, बाकी अनुवादों पर असर नहीं पड़ेगा: translate -l “ko” -md
पिछले मूल्यांकन परिणामों के आधार पर कम विश्वास वाले अनुवाद ठीक करें: translate -l “ko” –fix
केवल खास फाइलों (मार्कडाउन) के लिए कम विश्वास वाले अनुवाद ठीक करें: translate -l “ko” –fix -md
केवल खास फाइलों (इमेज) के लिए कम विश्वास वाले अनुवाद ठीक करें: translate -l “ko” –fix -img
इमेज अनुवाद के लिए फास्ट मोड इस्तेमाल करें: translate -l “ko” -img -f
कस्टम सीमा के साथ कम विश्वास वाले अनुवाद ठीक करें: translate -l “ko” –fix -c 0.8
कंसोल DEBUG और फाइल DEBUG: translate -l “ko” -d -s
कोरियन अनुवादों के लिए नोटबुक लिंक माइग्रेट करें (जहां उपलब्ध हों वहां अनुवादित नोटबुक्स के लिंक अपडेट करें): migrate-links -l “ko”
ड्राई-रन के साथ लिंक माइग्रेट करें (कोई फाइल नहीं लिखी जाएगी): migrate-links -l “ko” –dry-run
केवल तब लिंक अपडेट करें जब अनुवादित नोटबुक्स उपलब्ध हों (ओरिजिनल पर वापस न जाएं): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
कन्फर्मेशन प्रॉम्प्ट के साथ सभी भाषाओं के लिए प्रोसेस करें: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
बीटा फीचर: मूल्यांकन सुविधा फिलहाल बीटा में है। यह फीचर अनुवादित दस्तावेजों का मूल्यांकन करने के लिए जारी किया गया है, और मूल्यांकन के तरीके व विस्तृत कार्यान्वयन अभी विकास में हैं और बदल सकते हैं।
कोरियन अनुवादों का मूल्यांकन करें: evaluate -l “ko”
कस्टम विश्वास सीमा के साथ मूल्यांकन करें: evaluate -l “ko” -c 0.8
फास्ट मूल्यांकन (केवल नियम-आधारित): evaluate -l “ko” -f
डीप मूल्यांकन (केवल LLM-आधारित): evaluate -l “ko” -D
अस्वीकरण: इस दस्तावेज़ का अनुवाद एआई अनुवाद सेवा Co-op Translator का उपयोग करके किया गया है। जबकि हम सटीकता के लिए प्रयास करते हैं, कृपया ध्यान दें कि स्वचालित अनुवादों में त्रुटियाँ या गलतियाँ हो सकती हैं। मूल दस्तावेज़ को उसकी मूल भाषा में ही प्रामाणिक स्रोत माना जाना चाहिए। महत्वपूर्ण जानकारी के लिए, पेशेवर मानव अनुवाद की सिफारिश की जाती है। इस अनुवाद के उपयोग से उत्पन्न किसी भी गलतफहमी या गलत व्याख्या के लिए हम उत्तरदायी नहीं हैं।