co-op-translator

Microsoft Co-op Translator - Vianmääritysohje

Yleiskatsaus

Microsoft Co-Op Translator on tehokas työkalu Markdown-dokumenttien kääntämiseen vaivattomasti. Tämä ohje auttaa sinua ratkaisemaan yleisimmät ongelmat, joita työkalua käyttäessä voi tulla vastaan.

Yleiset ongelmat ja ratkaisut

1. Markdown-tagin ongelma

Ongelma: Käännetyn Markdown-tiedoston alussa on markdown-tagi, joka aiheuttaa renderöintiongelmia.

Ratkaisu: Poista tiedoston alusta markdown-tagi. Tämän jälkeen Markdown-tiedosto näkyy oikein.

Vaiheet:

  1. Avaa käännetty Markdown (.md)-tiedosto.
  2. Etsi dokumentin alusta markdown-tagi.
  3. Poista kyseinen tagi.
  4. Tallenna tiedosto.
  5. Avaa tiedosto uudelleen ja varmista, että se näkyy oikein.

2. Upotettujen kuvien URL-ongelma

Ongelma: Upotettujen kuvien URL-osoitteet eivät vastaa kielilokaalia, jolloin kuvat näkyvät väärin tai puuttuvat.

Ratkaisu: Tarkista upotettujen kuvien URL-osoitteet ja varmista, että ne vastaavat dokumentin kielilokaalia. Kaikki kuvat löytyvät translated_images-kansiosta, ja jokaisessa kuvatiedoston nimessä on kielilokaali.

Vaiheet:

  1. Avaa käännetty Markdown-dokumentti.
  2. Etsi upotetut kuvat ja niiden URL-osoitteet.
  3. Varmista, että kuvatiedoston nimessä oleva kielilokaali vastaa dokumentin kieltä.
  4. Päivitä URL-osoitteet tarvittaessa.
  5. Tallenna muutokset ja avaa dokumentti uudelleen varmistaaksesi, että kuvat näkyvät oikein.

3. Käännöksen tarkkuus

Ongelma: Käännetty sisältö ei ole tarkka tai vaatii lisämuokkauksia.

Ratkaisu: Tarkista käännetty dokumentti ja tee tarvittavat muokkaukset, jotta käännös on tarkempi ja luettavampi.

Vaiheet:

  1. Avaa käännetty dokumentti.
  2. Lue sisältö huolellisesti läpi.
  3. Tee tarvittavat muokkaukset käännöksen parantamiseksi.
  4. Tallenna muutokset.

4. Lupaongelma: Redacted tai 404

Jos kuvat tai teksti eivät käänny oikealle kielelle ja debug-tilassa (-d) saat 401-virheen, kyseessä on tyypillinen tunnistautumisongelma—avain on joko virheellinen, vanhentunut tai ei liity oikeaan päätepisteen alueeseen.

Aja co-op translator -d debug switch -valinnalla saadaksesi lisätietoa ongelman syystä.

Resurssityyppi

5. Konfiguraatiovirheet (Uusi virheenkäsittely)

Uuden valikoivan käännösjärjestelmän myötä Co-op Translator antaa nyt selkeät virheilmoitukset, jos vaadittuja palveluita ei ole konfiguroitu.

5.1. Azure AI Service ei konfiguroitu kuvakäännökselle

Ongelma: Pyysit kuvakäännöstä (-img-lippu), mutta Azure AI Service ei ole kunnolla konfiguroitu.

Virheilmoitus:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Ratkaisu:

  1. Vaihtoehto 1: Konfiguroi Azure AI Service
    • Lisää AZURE_AI_SERVICE_API_KEY .env-tiedostoon
    • Lisää AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT .env-tiedostoon
    • Varmista, että palvelu on käytettävissä
  2. Vaihtoehto 2: Poista kuvakäännöspyyntö
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Vaadittu konfiguraatio puuttuu

Ongelma: Oleellinen LLM-konfiguraatio puuttuu.

Virheilmoitus:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Ratkaisu:

  1. Varmista, että .env-tiedostossa on vähintään yksi seuraavista LLM-konfiguraatioista:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY ja AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Sinulla tulee olla joko Azure OpenAI TAI OpenAI konfiguroituna, ei molempia.

5.3. Valikoivan käännöksen hämmennys

Ongelma: Yhtään tiedostoa ei käännetty, vaikka komento onnistui.

Mahdollisia syitä:

Ratkaisu:

  1. Käytä debug-tilaa nähdäksesi, mitä tapahtuu:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Tarkista tiedostotyypit projektissasi:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Varmista lippuyhdistelmät:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Siirtyminen vanhasta järjestelmästä

6.1. Markdown-only-tila poistettu käytöstä

Ongelma: Komennot, jotka perustuivat automaattiseen markdown-only-varmistukseen, eivät enää toimi odotetusti.

Vanha toiminta:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Uusi toiminta:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Ratkaisu:

6.2. Odottamaton linkkien toiminta

Ongelma: Käännettyjen tiedostojen linkit osoittavat odottamattomiin paikkoihin.

Syy: Dynaaminen linkkien käsittely muuttuu valittujen tiedostotyyppien mukaan.

Ratkaisu:

  1. Ymmärrä uusi linkkien toiminta:
    • -nb mukana: Notebook-linkit osoittavat käännettyihin versioihin
    • -nb pois: Notebook-linkit osoittavat alkuperäisiin tiedostoihin
    • -img mukana: Kuvien linkit osoittavat käännettyihin versioihin
    • -img pois: Kuvien linkit osoittavat alkuperäisiin tiedostoihin
  2. Valitse oikea yhdistelmä käyttötarpeesi mukaan:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action suoritettiin, mutta Pull Requestia (PR) ei luotu

Oire: peter-evans/create-pull-request-työnkulun lokit näyttävät:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Todennäköisiä syitä:

Näin korjaat / varmistat:

  1. Varmista, että tulosteita on: Käännöksen jälkeen workspace sisältää uusia/muuttuneita tiedostoja kansioissa translations/ ja/tai translated_images/.
    • Jos käännät notebookeja, varmista että .ipynb-tiedostot kirjoitetaan polkuun translations/<lang>/....
  2. Tarkista .gitignore: Älä ohita generoituja tulosteita. Varmista, että ET ohita:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (jos käännät notebookeja)
  3. Varmista, että add-paths vastaa tulosteita: Käytä monirivistä arvoa ja sisällytä molemmat kansiot tarvittaessa:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Pakota PR debuggausta varten: Salli tilapäisesti tyhjät commitit varmistaaksesi, että kytkentä toimii:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Aja debug-tilassa: Lisää -d käännöskomentoon, jotta näet, mitkä tiedostot löydettiin ja kirjoitettiin.
  6. Oikeudet (GITHUB_TOKEN): Varmista, että työnkululla on kirjoitusoikeudet commitien ja PR:ien luomiseen:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Pikainen vianmäärityksen tarkistuslista

Kun selvität käännösongelmia:

  1. Käytä debug-tilaa: Lisää -d-lippu nähdäksesi tarkemmat lokit
  2. Tarkista lippusi: Varmista, että -md, -img, -nb vastaavat tarkoitustasi
  3. Varmista konfiguraatio: Tarkista, että .env-tiedostossa on tarvittavat avaimet
  4. Testaa vaiheittain: Aloita pelkällä -md:llä, lisää sitten muita tyyppejä
  5. Tarkista tiedostorakenne: Varmista, että lähdetiedostot ovat olemassa ja käytettävissä

Lisätietoja komennoista ja lipuista löydät Command Reference -dokumentista.


Vastuuvapauslauseke: Tämä asiakirja on käännetty käyttämällä tekoälypohjaista käännöspalvelua Co-op Translator. Vaikka pyrimme tarkkuuteen, huomioithan, että automaattiset käännökset voivat sisältää virheitä tai epätarkkuuksia. Alkuperäistä asiakirjaa sen alkuperäisellä kielellä tulee pitää ensisijaisena lähteenä. Kriittisissä tapauksissa suositellaan ammattimaista ihmiskääntäjää. Emme ole vastuussa tämän käännöksen käytöstä mahdollisesti aiheutuvista väärinkäsityksistä tai tulkintavirheistä.