رابط خط فرمان Co-op Translator گزینههای مختلفی برای شخصیسازی فرآیند ترجمه ارائه میدهد:
| دستور | توضیحات |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | پروژه شما را به زبانهای مشخصشده ترجمه میکند. مثال: translate -l “es fr de” به اسپانیایی، فرانسوی و آلمانی ترجمه میکند. برای ترجمه به همه زبانهای پشتیبانیشده از translate -l “all” استفاده کنید. |
| translate -l “language_codes” -u | ترجمهها را با حذف ترجمههای فعلی و ایجاد مجدد آنها بهروزرسانی میکند. هشدار: این کار تمام ترجمههای فعلی برای زبانهای مشخصشده را حذف میکند. |
| translate -l “language_codes” -img | فقط فایلهای تصویری را ترجمه میکند. |
| translate -l “language_codes” -md | فقط فایلهای Markdown را ترجمه میکند. |
| translate -l “language_codes” -nb | فقط فایلهای Jupyter notebook (.ipynb) را ترجمه میکند. |
| translate -l “language_codes” –fix | فایلهایی که امتیاز اطمینان پایینی دارند را بر اساس نتایج ارزیابی قبلی دوباره ترجمه میکند. |
| translate -l “language_codes” -d | حالت اشکالزدایی را برای ثبت جزئیات فعال میکند. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | لاگهای سطح DEBUG را در فایلهایی زیر |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | دایرکتوری ریشه پروژه را مشخص میکند |
| translate -l “language_codes” -f | حالت سریع برای ترجمه تصاویر را فعال میکند (تا ۳ برابر سریعتر با کمی کاهش کیفیت و هماهنگی). |
| translate -l “language_codes” -y | همه پیامهای تأیید را بهصورت خودکار تأیید میکند (مناسب برای CI/CD) |
| translate -l “language_codes” –help | جزئیات راهنما را در CLI نمایش میدهد |
| evaluate -l “language_code” | کیفیت ترجمه برای یک زبان خاص را ارزیابی کرده و امتیاز اطمینان ارائه میدهد |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | ترجمهها را با آستانه اطمینان سفارشی ارزیابی میکند |
| evaluate -l “language_code” -f | حالت ارزیابی سریع (فقط مبتنی بر قواعد، بدون LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | حالت ارزیابی عمیق (فقط مبتنی بر LLM، دقیقتر اما کندتر) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | لاگهای سطح DEBUG را در فایلهایی زیر |
| migrate-links -l “language_codes” | فایلهای ترجمهشده Markdown را دوباره پردازش میکند تا لینکها به دفترچههای ترجمهشده (.ipynb) بهروزرسانی شوند. در صورت وجود، دفترچههای ترجمهشده را ترجیح میدهد؛ در غیر این صورت میتواند به دفترچههای اصلی ارجاع دهد. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | دایرکتوری ریشه پروژه را مشخص میکند (پیشفرض: دایرکتوری فعلی). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | فقط نمایش میدهد که کدام فایلها تغییر خواهند کرد بدون اعمال تغییرات. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | لینکها را فقط زمانی به دفترچههای اصلی تغییر میدهد که نسخه ترجمهشده وجود نداشته باشد (فقط زمانی بهروزرسانی میکند که ترجمه موجود باشد). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | حالت اشکالزدایی را برای ثبت جزئیات فعال میکند. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | لاگهای سطح DEBUG را در فایلهایی زیر |
| migrate-links -l “all” -y | همه زبانها را پردازش کرده و پیام هشدار را بهصورت خودکار تأیید میکند. |
۱. رفتار پیشفرض (افزودن ترجمههای جدید بدون حذف ترجمههای فعلی): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
۲. فقط ترجمههای تصویری جدید کرهای را اضافه کنید (ترجمههای فعلی حذف نمیشوند): translate -l “ko” -img
۳. همه ترجمههای کرهای را بهروزرسانی کنید (هشدار: این کار همه ترجمههای فعلی کرهای را قبل از ترجمه مجدد حذف میکند): translate -l “ko” -u
۴. فقط تصاویر کرهای را بهروزرسانی کنید (هشدار: این کار همه تصاویر فعلی کرهای را قبل از ترجمه مجدد حذف میکند): translate -l “ko” -img -u
۵. ترجمههای جدید Markdown برای کرهای را اضافه کنید بدون تأثیر بر سایر ترجمهها: translate -l “ko” -md
۶. ترجمههای با اطمینان پایین را بر اساس نتایج ارزیابی قبلی اصلاح کنید: translate -l “ko” –fix
۷. فقط ترجمههای با اطمینان پایین برای فایلهای خاص (Markdown) را اصلاح کنید: translate -l “ko” –fix -md
۸. فقط ترجمههای با اطمینان پایین برای فایلهای خاص (تصاویر) را اصلاح کنید: translate -l “ko” –fix -img
۹. از حالت سریع برای ترجمه تصاویر استفاده کنید: translate -l “ko” -img -f
۱۰. ترجمههای با اطمینان پایین را با آستانه سفارشی اصلاح کنید: translate -l “ko” –fix -c 0.8
۱۱. مثال حالت اشکالزدایی: - translate -l “ko” -d: فعالسازی ثبت اشکالزدایی. ۱۲. ذخیره لاگها در فایلها: translate -l “ko” -s ۱۳. DEBUG کنسول و DEBUG فایل: translate -l “ko” -d -s
۱۴. مهاجرت لینکهای دفترچه برای ترجمههای کرهای (بهروزرسانی لینکها به دفترچههای ترجمهشده در صورت وجود): migrate-links -l “ko”
۱۵. مهاجرت لینکها با dry-run (بدون نوشتن فایل): migrate-links -l “ko” –dry-run
۱۶. فقط زمانی لینکها را بهروزرسانی کنید که دفترچههای ترجمهشده وجود داشته باشند (به نسخه اصلی ارجاع ندهید): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
۱۷. پردازش همه زبانها با پیام تأیید: migrate-links -l “all”
۱۸. پردازش همه زبانها و تأیید خودکار: migrate-links -l “all” -y ۱۹. ذخیره لاگها در فایلها برای migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s
[!WARNING]
قابلیت آزمایشی: قابلیت ارزیابی فعلاً در حالت بتا قرار دارد. این قابلیت برای ارزیابی اسناد ترجمهشده ارائه شده و روشهای ارزیابی و پیادهسازی جزئی آن هنوز در حال توسعه و ممکن است تغییر کند.
۱. ارزیابی ترجمههای کرهای: evaluate -l “ko”
۲. ارزیابی با آستانه اطمینان سفارشی: evaluate -l “ko” -c 0.8
۳. ارزیابی سریع (فقط مبتنی بر قواعد): evaluate -l “ko” -f
۴. ارزیابی عمیق (فقط مبتنی بر LLM): evaluate -l “ko” -D
سلب مسئولیت: این سند با استفاده از سرویس ترجمه هوش مصنوعی Co-op Translator ترجمه شده است. اگرچه ما برای دقت تلاش میکنیم، لطفاً توجه داشته باشید که ترجمههای خودکار ممکن است شامل خطا یا نادقتی باشند. نسخه اصلی سند به زبان مادری آن باید به عنوان منبع معتبر در نظر گرفته شود. برای اطلاعات حساس، ترجمه انسانی حرفهای توصیه میشود. ما هیچ مسئولیتی در قبال سوءتفاهم یا تفسیر نادرست ناشی از استفاده از این ترجمه نداریم.