co-op-translator

Microsoft Co-op Translatori tõrkeotsingu juhend

Ülevaade

Microsoft Co-Op Translator on võimas tööriist Markdowni dokumentide sujuvaks tõlkimiseks. See juhend aitab sul lahendada levinud probleeme, mis võivad tööriista kasutamisel ette tulla.

Levinumad probleemid ja lahendused

1. Markdowni sildi probleem

Probleem: Tõlgitud Markdowni dokumendi ülaosas on markdown silt, mis põhjustab kuvamisprobleeme.

Lahendus: Selle lahendamiseks kustuta lihtsalt faili ülaosast markdown silt. Nii kuvatakse Markdowni fail korrektselt.

Sammud:

  1. Ava tõlgitud Markdowni (.md) fail.
  2. Leia dokumendi ülaosast markdown silt.
  3. Kustuta see silt.
  4. Salvesta muudatused.
  5. Ava fail uuesti, et veenduda, et see kuvatakse õigesti.

2. Manustatud piltide URL-i probleem

Probleem: Manustatud piltide URL-id ei vasta keele lokaadile, mistõttu pildid on valed või puuduvad.

Lahendus: Kontrolli manustatud piltide URL-e ja veendu, et need vastavad keele lokaadile. Kõik pildid asuvad kaustas translated_images ning igal pildil on failinimes keele lokaadi tähis.

Sammud:

  1. Ava tõlgitud Markdowni dokument.
  2. Otsi manustatud pildid ja nende URL-id.
  3. Veendu, et pildi failinimes olev keele lokaadi tähis vastab dokumendi keelele.
  4. Vajadusel uuenda URL-e.
  5. Salvesta muudatused ja ava dokument uuesti, et kontrollida, kas pildid kuvatakse õigesti.

3. Tõlke täpsus

Probleem: Tõlgitud sisu pole täpne või vajab täiendavat toimetamist.

Lahendus: Vaata tõlgitud dokument üle ja tee vajalikud parandused, et tõlge oleks täpsem ja loetavam.

Sammud:

  1. Ava tõlgitud dokument.
  2. Vaata sisu hoolikalt üle.
  3. Tee vajalikud parandused tõlke täpsuse parandamiseks.
  4. Salvesta muudatused.

4. Õiguste viga Redacted või 404

Kui pildid või tekst ei tõlgita õigesse keelde ja -d debug režiimis ilmneb 401 viga, on tegemist klassikalise autentimise probleemiga—võti on kas vale, aegunud või pole seotud õige piirkonna lõpp-punktiga.

Käivita co-op translator -d debug lülitiga, et saada rohkem infot vea põhjuste kohta.

Ressursi tüüp

5. Seadistuse vead (Uus veahaldus)

Alates uuest selektiivsest tõlkesüsteemist annab Co-op Translator nüüd selgeid veateateid, kui vajalikud teenused pole seadistatud.

5.1. Azure AI Service pole pilditõlkeks seadistatud

Probleem: Soovisid pilditõlget (-img lipp), kuid Azure AI Service pole korrektselt seadistatud.

Veateade:

Error: Image translation requested but Azure AI Service is not configured.
Please add AZURE_AI_SERVICE_API_KEY and AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT to your .env file.
Check Azure AI Service availability and configuration.

Lahendus:

  1. Variant 1: Seadista Azure AI Service
    • Lisa .env faili AZURE_AI_SERVICE_API_KEY
    • Lisa .env faili AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT
    • Veendu, et teenus on ligipääsetav
  2. Variant 2: Eemalda pilditõlke päring
    # Instead of: translate -l "ko" -img
    # Use: translate -l "ko" -md
    

5.2. Puuduv vajalik seadistus

Probleem: Oluline LLM-i seadistus puudub.

Veateade:

Error: No language model configuration found.
Please configure either Azure OpenAI or OpenAI in your .env file.

Lahendus:

  1. Veendu, et sinu .env failis on vähemalt üks järgmistest LLM-i seadistustest:
    • Azure OpenAI: AZURE_OPENAI_API_KEY ja AZURE_OPENAI_ENDPOINT
    • OpenAI: OPENAI_API_KEY

    Vaja on kas Azure OpenAI või OpenAI seadistust, mitte mõlemat.

5.3. Selektiivse tõlke segadus

Probleem: Ühtegi faili ei tõlgitud, kuigi käsk õnnestus.

Võimalikud põhjused:

Lahendus:

  1. Kasuta debug režiimi, et näha, mis toimub:
    translate -l "ko" -md -d
    
  2. Kontrolli failitüüpe oma projektis:
    # For markdown files
    find . -name "*.md" -not -path "./translations/*"
       
    # For notebooks
    find . -name "*.ipynb" -not -path "./translations/*"
       
    # For images
    find . -name "*.png" -o -name "*.jpg" -o -name "*.jpeg" -not -path "./translations/*"
    
  3. Kontrolli lippude kombinatsioone:
    # Translate everything (default)
    translate -l "ko"
       
    # Translate specific types
    translate -l "ko" -md -img
    

6. Üleminek vanalt süsteemilt

6.1. Ainult-markdown režiim on aegunud

Probleem: Käsklused, mis tuginesid automaatsele markdown-only režiimile, enam ei tööta ootuspäraselt.

Vana käitumine:

# This used to automatically switch to markdown-only mode
translate -l "ko"  # (when Azure AI Vision was not configured)

Uus käitumine:

# This now produces an error if image translation is requested but not configured
translate -l "ko" -img

Lahendus:

6.2. Ootamatu linkide käitumine

Probleem: Tõlgitud failide lingid viitavad ootamatutele asukohtadele.

Põhjus: Dünaamiline linkide töötlemine muutub vastavalt valitud failitüüpidele.

Lahendus:

  1. Mõista uut linkide käitumist:
    • Kui -nb on kaasatud: märkmiku lingid viitavad tõlgitud versioonidele
    • Kui -nb pole kaasatud: märkmiku lingid viitavad originaalfailidele
    • Kui -img on kaasatud: pildilingid viitavad tõlgitud versioonidele
    • Kui -img pole kaasatud: pildilingid viitavad originaalfailidele
  2. Vali õige kombinatsioon vastavalt oma vajadusele:
    # All internal links point to translated versions
    translate -l "ko" -md -img -nb
       
    # Only markdown translated, other links point to originals
    translate -l "ko" -md
    

7. GitHub Action käivitus, kuid Pull Requesti (PR) ei loodud

Sümptom: Töövoo logides peter-evans/create-pull-request näidatakse:

Branch ‘update-translations’ is not ahead of base ‘main’ and will not be created

Tõenäolised põhjused:

Kuidas parandada / kontrollida:

  1. Veendu, et väljundid on olemas: Pärast tõlkimist kontrolli, et tööruumis on uusi/muudetud faile kaustades translations/ ja/või translated_images/.
    • Kui tõlgid märkmikke, veendu, et .ipynb failid on kirjutatud kausta translations/<lang>/....
  2. Vaata üle .gitignore: Ära ignoreeri genereeritud väljundeid. Veendu, et EI ignoreeri:
    • translations/
    • translated_images/
    • *.ipynb (kui tõlgid märkmikke)
  3. Veendu, et add-paths klapib väljunditega: Kasuta mitmerealist väärtust ja lisa mõlemad kaustad, kui vaja:
    with:
      add-paths: |
        translations/
        translated_images/
    
  4. Sunni PR-i loomine silumiseks: Luba ajutiselt tühjad commit’id, et kontrollida ühendusi:
    with:
      commit-empty: true
    
  5. Käivita debug režiimis: Lisa tõlke käsule -d, et näha, millised failid leiti ja kirjutati.
  6. Õigused (GITHUB_TOKEN): Veendu, et töövoog lubab kirjutada commit’e ja PR-e:
    permissions:
      contents: write
      pull-requests: write
    

Kiire tõrkeotsingu kontrollnimekiri

Tõlkeprobleemide lahendamisel:

  1. Kasuta debug režiimi: Lisa -d lipp, et näha detailseid logisid
  2. Kontrolli oma lippe: Veendu, et -md, -img, -nb vastavad sinu soovile
  3. Kontrolli seadistust: Veendu, et .env failis on vajalikud võtmed
  4. Testi järk-järgult: Alusta ainult -md-ga, lisa hiljem teised tüübid
  5. Kontrolli failistruktuuri: Veendu, et allikafailid on olemas ja ligipääsetavad

Lisainfo käskude ja lippude kohta leiad Command Reference lehelt.


Vastutusest loobumine:
See dokument on tõlgitud tehisintellekti tõlketeenuse Co-op Translator abil. Kuigi püüame tagada täpsust, tuleb arvestada, et automaatsed tõlked võivad sisaldada vigu või ebatäpsusi. Originaaldokumenti selle algses keeles tuleks pidada autoriteetseks allikaks. Kriitilise teabe puhul soovitame kasutada professionaalset inimtõlget. Me ei vastuta selle tõlke kasutamisest tulenevate arusaamatuste või valesti tõlgendamise eest.