Sihtgrupp: See juhend on mõeldud kasutajatele, kes töötavad enamikes avalikes või privaatsetes repositooriumites, kus piisab GitHub Actionsi tavapärastest õigustest. Kasutatakse sisseehitatud GITHUB_TOKEN-it.
Automatiseeri oma repositooriumi dokumentatsiooni tõlkimine mugavalt Co-op Translator GitHub Actioni abil. See juhend aitab seadistada actioni nii, et iga kord, kui sinu lähte Markdown-failid või pildid muutuvad, luuakse automaatselt tõlgitud uuendustega pull request.
[!IMPORTANT]
Õige juhendi valimine:
See juhend kirjeldab lihtsamat seadistust, mis kasutab standardset
GITHUB_TOKEN-it. See on soovitatav enamikule kasutajatele, kuna ei nõua tundlike GitHub App Private Keyde haldamist.
Enne GitHub Actioni seadistamist veendu, et sul on vajalikud AI-teenuse mandaadid olemas.
1. Vajalik: AI keelemudeli mandaadid Sul on vaja vähemalt ühe toetatud keelemudeli mandaate:
2. Valikuline: AI Vision mandaadid (piltide tõlkimiseks)
Järgi neid samme, et seadistada Co-op Translator GitHub Action oma repositooriumis, kasutades standardset GITHUB_TOKEN-it.
GITHUB_TOKEN kasutamine)See workflow kasutab GitHub Actionsi poolt automaatselt loodavat GITHUB_TOKEN-it. See token annab workflowle õigused su repositooriumiga töötamiseks vastavalt Sammus 3 määratud seadistustele.
Sul tuleb lisada ainult oma AI-teenuse mandaadid repositooriumi seadetes krüpteeritud saladustena.
Repository secrets all klõpsa iga vajaliku AI-teenuse saladuse jaoks New repository secret.
(Pildiviide: Näitab, kuhu saladusi lisada)
Vajalikud AI-teenuse saladused (Lisa KÕIK, mis vastavad su eeldustele):
| Saladuse nimi | Kirjeldus | Väärtuse allikas |
|---|---|---|
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY |
Azure AI Service’i võti (Computer Vision) | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT |
Azure AI Service’i endpoint (Computer Vision) | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_OPENAI_API_KEY |
Azure OpenAI teenuse võti | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_OPENAI_ENDPOINT |
Azure OpenAI teenuse endpoint | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME |
Sinu Azure OpenAI mudeli nimi | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME |
Sinu Azure OpenAI deploymendi nimi | Sinu Azure AI Foundry |
AZURE_OPENAI_API_VERSION |
Azure OpenAI API versioon | Sinu Azure AI Foundry |
OPENAI_API_KEY |
OpenAI API võti | Sinu OpenAI platvorm |
OPENAI_ORG_ID |
OpenAI organisatsiooni ID (valikuline) | Sinu OpenAI platvorm |
OPENAI_CHAT_MODEL_ID |
Konkreetne OpenAI mudeli ID (valikuline) | Sinu OpenAI platvorm |
OPENAI_BASE_URL |
Kohandatud OpenAI API Base URL (valikuline) | Sinu OpenAI platvorm |
GitHub Action vajab õigusi, mis antakse GITHUB_TOKEN kaudu, et koodi välja võtta ja pull requeste luua.
GITHUB_TOKEN-ile vajalikud contents: write ja pull-requests: write õigused selle workflow jaoks.
Lõpuks loo YAML-fail, mis määratleb automatiseeritud workflow kasutades GITHUB_TOKEN-it.
.github/workflows/ kataloog..github/workflows/ loo fail nimega co-op-translator.yml.co-op-translator.yml.name: Co-op Translator
on:
push:
branches:
- main
jobs:
co-op-translator:
runs-on: ubuntu-latest
permissions:
contents: write
pull-requests: write
steps:
- name: Checkout repository
uses: actions/checkout@v4
with:
fetch-depth: 0
- name: Set up Python
uses: actions/setup-python@v4
with:
python-version: '3.10'
- name: Install Co-op Translator
run: |
python -m pip install --upgrade pip
pip install co-op-translator
- name: Run Co-op Translator
env:
PYTHONIOENCODING: utf-8
# === AI Service Credentials ===
AZURE_AI_SERVICE_API_KEY: $
AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT: $
AZURE_OPENAI_API_KEY: $
AZURE_OPENAI_ENDPOINT: $
AZURE_OPENAI_MODEL_NAME: $
AZURE_OPENAI_CHAT_DEPLOYMENT_NAME: $
AZURE_OPENAI_API_VERSION: $
OPENAI_API_KEY: $
OPENAI_ORG_ID: $
OPENAI_CHAT_MODEL_ID: $
OPENAI_BASE_URL: $
run: |
# =====================================================================
# IMPORTANT: Set your target languages here (REQUIRED CONFIGURATION)
# =====================================================================
# Example: Translate to Spanish, French, German. Add -y to auto-confirm.
translate -l "es fr de" -y # <--- MODIFY THIS LINE with your desired languages
- name: Create Pull Request with translations
uses: peter-evans/create-pull-request@v5
with:
token: $
commit-message: "🌐 Update translations via Co-op Translator"
title: "🌐 Update translations via Co-op Translator"
body: |
This PR updates translations for recent changes to the main branch.
### 📋 Changes included
- Translated contents are available in the `translations/` directory
- Translated images are available in the `translated_images/` directory
---
🌐 Automatically generated by the [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator) GitHub Action.
branch: update-translations
base: main
labels: translation, automated-pr
delete-branch: true
add-paths: |
translations/
translated_images/
Run Co-op Translator sammus pead kindlasti üle vaatama ja muutma keelekoodide loendi käsus translate -l "..." -y, et see vastaks su projekti vajadustele. Näidisloend (ar de es...) tuleb asendada või kohandada.on:): Praegune trigger käivitub iga kord, kui main harule tehakse push. Suurte repositooriumite puhul lisa kindlasti paths: filter (vt YAMLis kommenteeritud näidet), et workflow käivituks ainult siis, kui asjakohased failid (nt lähte-dokumentatsioon) muutuvad, säästes runneri minuteid.commit-message, title, body, branch nime ja labels väärtusi Create Pull Request sammus.[!WARNING]
GitHubi hostitud runneri ajapiirang:
GitHubi hostitud runneritel naguubuntu-lateston maksimaalne tööaeg 6 tundi.
Kui dokumentatsiooni tõlkimine võtab suure repositooriumi puhul kauem kui 6 tundi, katkestatakse workflow automaatselt.
Selle vältimiseks kaalu:
- Isehostitud runneri kasutamist (piirang puudub)
- Sihtkeelte arvu vähendamist ühe jooksu kohta
Kui co-op-translator.yml fail on liidetud su põhiharusse (või harusse, mis on määratud on: triggeris), käivitub workflow automaatselt iga kord, kui sellele harule tehakse muudatusi (ja vastab vajadusel paths filtrile).
Vastutusest loobumine:
See dokument on tõlgitud tehisintellekti tõlketeenuse Co-op Translator abil. Kuigi püüame tagada täpsust, tuleb arvestada, et automaatsed tõlked võivad sisaldada vigu või ebatäpsusi. Originaaldokumenti selle algses keeles tuleks pidada autoriteetseks allikaks. Kriitilise teabe puhul soovitame kasutada professionaalset inimtõlget. Me ei vastuta selle tõlke kasutamisest tulenevate arusaamatuste või tõlgendamisvigade eest.