co-op-translator

Actualizar la sección “Otros cursos” (repositorios de Microsoft para principiantes)

Esta guía explica cómo hacer que la sección “Otros cursos” se sincronice automáticamente usando Co-op Translator, y cómo actualizar la plantilla global para todos los repositorios.


Inicio rápido: Habilitar la sincronización automática en tu repositorio

Agrega los siguientes marcadores alrededor de la sección “Otros cursos” en tu README. Co-op Translator reemplazará todo lo que esté entre estos marcadores en cada ejecución.

<!-- CO-OP TRANSLATOR OTHER COURSES START -->
<!-- The content between START and END is auto-generated. Do not edit manually. -->
<!-- CO-OP TRANSLATOR OTHER COURSES END -->

Cada vez que Co-op Translator se ejecute — ya sea por CLI (por ejemplo, translate -l "<códigos de idioma>") o GitHub Actions — actualizará automáticamente la sección “Otros cursos” que esté entre estos marcadores.

[!NOTE] Si ya tienes una lista existente, solo envuélvela con los mismos marcadores. La próxima ejecución la reemplazará con el contenido estandarizado más reciente.


Cómo cambiar el contenido global

Si quieres actualizar el contenido estandarizado que aparece en todos los repositorios para principiantes:

  1. Edita la plantilla: src/co_op_translator/templates/other_courses.md
  2. Abre un pull request en el repositorio de Co-op Translator con tus cambios
  3. Después de que se fusione el PR, la versión de Co-op Translator se actualizará
  4. La próxima vez que Co-op Translator se ejecute (CLI o GitHub Action) en un repositorio objetivo, sincronizará automáticamente la sección actualizada

Esto garantiza una única fuente de verdad para el contenido de “Otros cursos” en todos los repositorios para principiantes.


Aviso Legal: Este documento ha sido traducido utilizando el servicio de traducción automática Co-op Translator. Aunque nos esforzamos por la precisión, tenga en cuenta que las traducciones automáticas pueden contener errores o inexactitudes. El documento original en su idioma nativo debe considerarse la fuente autorizada. Para información crítica, se recomienda una traducción profesional realizada por humanos. No nos hacemos responsables de malentendidos o interpretaciones erróneas derivadas del uso de esta traducción.