Το CLI του Co-op Translator προσφέρει πολλές επιλογές για να προσαρμόσετε τη διαδικασία μετάφρασης:
| Εντολή | Περιγραφή |
|---|---|
| translate -l “language_codes” | Μεταφράζει το έργο σας στις καθορισμένες γλώσσες. Παράδειγμα: translate -l “es fr de” μεταφράζει στα Ισπανικά, Γαλλικά και Γερμανικά. Χρησιμοποιήστε translate -l “all” για μετάφραση σε όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες. |
| translate -l “language_codes” -u | Ενημερώνει τις μεταφράσεις διαγράφοντας τις υπάρχουσες και δημιουργώντας τις ξανά. Προειδοποίηση: Αυτό θα διαγράψει όλες τις τρέχουσες μεταφράσεις για τις καθορισμένες γλώσσες. |
| translate -l “language_codes” -img | Μεταφράζει μόνο αρχεία εικόνων. |
| translate -l “language_codes” -md | Μεταφράζει μόνο αρχεία Markdown. |
| translate -l “language_codes” -nb | Μεταφράζει μόνο αρχεία Jupyter notebook (.ipynb). |
| translate -l “language_codes” –fix | Επαναμεταφράζει αρχεία με χαμηλή βαθμολογία εμπιστοσύνης βάσει προηγούμενων αποτελεσμάτων αξιολόγησης. |
| translate -l “language_codes” -d | Ενεργοποιεί τη λειτουργία αποσφαλμάτωσης για λεπτομερή καταγραφή. |
| translate -l “language_codes” –save-logs, -s | Αποθηκεύει αρχεία καταγραφής επιπέδου DEBUG στον φάκελο |
| translate -l “language_codes” -r “root_dir” | Καθορίζει τον ριζικό φάκελο του έργου |
| translate -l “language_codes” -f | Χρησιμοποιεί γρήγορη λειτουργία για μετάφραση εικόνων (έως 3 φορές πιο γρήγορη απόδοση με μικρή απώλεια ποιότητας και ευθυγράμμισης). |
| translate -l “language_codes” -y | Επιβεβαιώνει αυτόματα όλα τα προτροπές (χρήσιμο για CI/CD pipelines) |
| translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer | Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την προσθήκη ενότητας αποποίησης ευθύνης για μηχανική μετάφραση σε μεταφρασμένα αρχεία markdown και notebooks (προεπιλογή: ενεργοποιημένο). |
| translate -l “language_codes” –help | Εμφανίζει βοήθεια με διαθέσιμες εντολές στο CLI |
| evaluate -l “language_code” | Αξιολογεί την ποιότητα μετάφρασης για μια συγκεκριμένη γλώσσα και παρέχει βαθμολογίες εμπιστοσύνης |
| evaluate -l “language_code” -c 0.8 | Αξιολογεί τις μεταφράσεις με προσαρμοσμένο όριο εμπιστοσύνης |
| evaluate -l “language_code” -f | Γρήγορη λειτουργία αξιολόγησης (μόνο βασισμένη σε κανόνες, χωρίς LLM) |
| evaluate -l “language_code” -D | Βαθιά λειτουργία αξιολόγησης (μόνο βασισμένη σε LLM, πιο λεπτομερής αλλά πιο αργή) |
| evaluate -l “language_code” –save-logs, -s | Αποθηκεύει αρχεία καταγραφής επιπέδου DEBUG στον φάκελο |
| migrate-links -l “language_codes” | Επεξεργάζεται ξανά μεταφρασμένα αρχεία Markdown για ενημέρωση συνδέσμων προς notebooks (.ipynb). Προτιμά μεταφρασμένα notebooks όταν υπάρχουν, αλλιώς μπορεί να επιστρέψει στα πρωτότυπα. |
| migrate-links -l “language_codes” -r | Καθορίζει τον ριζικό φάκελο του έργου (προεπιλογή: τρέχων φάκελος). |
| migrate-links -l “language_codes” –dry-run | Εμφανίζει ποια αρχεία θα άλλαζαν χωρίς να γράψει αλλαγές. |
| migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original | Δεν ξαναγράφει συνδέσμους προς πρωτότυπα notebooks όταν λείπουν μεταφρασμένα αντίγραφα (ενημερώνει μόνο όταν υπάρχει μετάφραση). |
| migrate-links -l “language_codes” -d | Ενεργοποιεί λειτουργία αποσφαλμάτωσης για λεπτομερή καταγραφή. |
| migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s | Αποθηκεύει αρχεία καταγραφής επιπέδου DEBUG στον φάκελο |
| migrate-links -l “all” -y | Επεξεργάζεται όλες τις γλώσσες και επιβεβαιώνει αυτόματα την προειδοποίηση. |
Προεπιλεγμένη συμπεριφορά (προσθήκη νέων μεταφράσεων χωρίς διαγραφή των υπαρχουσών): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”
Προσθήκη μόνο νέων μεταφράσεων εικόνων στα Κορεατικά (χωρίς διαγραφή υπαρχουσών μεταφράσεων): translate -l “ko” -img
Ενημέρωση όλων των μεταφράσεων στα Κορεατικά (Προειδοποίηση: Διαγράφει όλες τις υπάρχουσες μεταφράσεις πριν την επαναμετάφραση): translate -l “ko” -u
Ενημέρωση μόνο των εικόνων στα Κορεατικά (Προειδοποίηση: Διαγράφει όλες τις υπάρχουσες εικόνες πριν την επαναμετάφραση): translate -l “ko” -img -u
Προσθήκη νέων μεταφράσεων markdown για τα Κορεατικά χωρίς να επηρεάζονται άλλες μεταφράσεις: translate -l “ko” -md
Διόρθωση μεταφράσεων με χαμηλή εμπιστοσύνη βάσει προηγούμενων αποτελεσμάτων αξιολόγησης: translate -l “ko” –fix
Διόρθωση μεταφράσεων με χαμηλή εμπιστοσύνη μόνο για συγκεκριμένα αρχεία (markdown): translate -l “ko” –fix -md
Διόρθωση μεταφράσεων με χαμηλή εμπιστοσύνη μόνο για συγκεκριμένα αρχεία (εικόνες): translate -l “ko” –fix -img
Χρήση γρήγορης λειτουργίας για μετάφραση εικόνων: translate -l “ko” -img -f
Διόρθωση μεταφράσεων με χαμηλή εμπιστοσύνη με προσαρμοσμένο όριο: translate -l “ko” –fix -c 0.8
Μετάφραση χωρίς προσθήκη αποποίησης ευθύνης για μηχανική μετάφραση: translate -l “ko” –no-disclaimer
Μεταφορά συνδέσμων notebook για τις μεταφράσεις στα Κορεατικά (ενημέρωση συνδέσμων σε μεταφρασμένα notebooks όταν υπάρχουν): migrate-links -l “ko”
Μεταφορά συνδέσμων με dry-run (χωρίς εγγραφή αρχείων): migrate-links -l “ko” –dry-run
Ενημέρωση συνδέσμων μόνο όταν υπάρχουν μεταφρασμένα notebooks (χωρίς επιστροφή στα πρωτότυπα): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original
Επεξεργασία όλων των γλωσσών με προτροπή επιβεβαίωσης: migrate-links -l “all”
[!WARNING]
Πειραματική λειτουργία: Η λειτουργία αξιολόγησης βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε beta έκδοση. Αυτή η λειτουργία κυκλοφόρησε για την αξιολόγηση μεταφρασμένων εγγράφων, και οι μέθοδοι αξιολόγησης και η λεπτομερής υλοποίηση βρίσκονται ακόμα σε εξέλιξη και ενδέχεται να αλλάξουν.
Αξιολόγηση μεταφράσεων στα Κορεατικά: evaluate -l “ko”
Αξιολόγηση με προσαρμοσμένο όριο εμπιστοσύνης: evaluate -l “ko” -c 0.8
Γρήγορη αξιολόγηση (μόνο βασισμένη σε κανόνες): evaluate -l “ko” -f
Βαθιά αξιολόγηση (μόνο βασισμένη σε LLM): evaluate -l “ko” -D
Αποποίηση ευθυνών:
Αυτό το έγγραφο έχει μεταφραστεί χρησιμοποιώντας την υπηρεσία αυτόματης μετάφρασης AI Co-op Translator. Παρόλο που επιδιώκουμε την ακρίβεια, παρακαλούμε να λάβετε υπόψη ότι οι αυτόματες μεταφράσεις ενδέχεται να περιέχουν λάθη ή ανακρίβειες. Το πρωτότυπο έγγραφο στη μητρική του γλώσσα πρέπει να θεωρείται η αυθεντική πηγή. Για κρίσιμες πληροφορίες, συνιστάται επαγγελματική ανθρώπινη μετάφραση. Δεν φέρουμε ευθύνη για τυχόν παρεξηγήσεις ή λανθασμένες ερμηνείες που προκύπτουν από τη χρήση αυτής της μετάφρασης.