co-op-translator

مرجع الأوامر

يقدم CLI الخاص بـ Co-op Translator عدة خيارات لتخصيص عملية الترجمة:

الأمر الوصف
translate -l “language_codes” يترجم مشروعك إلى اللغات المحددة. مثال: translate -l “es fr de” يترجم إلى الإسبانية والفرنسية والألمانية. استخدم translate -l “all” للترجمة إلى جميع اللغات المدعومة.
translate -l “language_codes” -u يقوم بتحديث الترجمات عن طريق حذف الترجمات الحالية وإعادة إنشائها. تحذير: سيؤدي هذا إلى حذف جميع الترجمات الحالية للغات المحددة.
translate -l “language_codes” -img يترجم ملفات الصور فقط.
translate -l “language_codes” -md يترجم ملفات Markdown فقط.
translate -l “language_codes” -nb يترجم ملفات دفاتر Jupyter فقط (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix يعيد ترجمة الملفات التي تحتوي على درجات ثقة منخفضة بناءً على نتائج التقييم السابقة.
translate -l “language_codes” -d يُفعّل وضع التصحيح لتسجيل التفاصيل بدقة.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s حفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/ (تظل وحدة التحكم تحت تحكم -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” يحدد الدليل الجذري للمشروع
translate -l “language_codes” -f يستخدم الوضع السريع لترجمة الصور (حتى 3 أضعاف سرعة التخطيط مع تكلفة طفيفة على الجودة والمحاذاة).
translate -l “language_codes” -y يؤكد تلقائيًا جميع المطالبات (مفيد لسير العمل CI/CD)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer تمكين أو تعطيل إضافة قسم إخلاء المسؤولية للترجمة الآلية إلى ملفات markdown ودفاتر الترجمة (الافتراضي: مفعّل).
translate -l “language_codes” –repo-url “https://github.com/org/repo.git” تخصيص قسم لغات README (sparse checkout) باستخدام عنوان URL الخاص بمستودعك.
translate -l “language_codes” –help تفاصيل المساعدة داخل CLI تعرض الأوامر المتاحة
evaluate -l “language_code” تقييم جودة الترجمة للغة محددة وتوفير درجات الثقة
evaluate -l “language_code” -c 0.8 تقييم الترجمات مع مستوى ثقة مخصص
evaluate -l “language_code” -f وضع تقييم سريع (يعتمد على القواعد فقط، بدون LLM)
evaluate -l “language_code” -D وضع تقييم متعمق (يعتمد على LLM فقط، أكثر دقة ولكنه أبطأ)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s حفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “language_codes” إعادة معالجة ملفات Markdown المترجمة لتحديث روابط دفاتر الملاحظات (.ipynb). يتم تفضيل دفاتر الملاحظات المترجمة عند توفرها؛ وإلا يمكن الرجوع إلى دفاتر الملاحظات الأصلية.
migrate-links -l “language_codes” -r تحديد الدليل الجذري للمشروع (الافتراضي: الدليل الحالي).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run يعرض الملفات التي ستتغير بدون كتابة تغييرات.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original عدم إعادة كتابة الروابط إلى دفاتر الملاحظات الأصلية عند فقدان نظائر مترجمة (يقوم بالتحديث فقط عند وجود الترجمة).
migrate-links -l “language_codes” -d تمكين وضع التصحيح لتسجيل التفاصيل بدقة.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s حفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “all” -y معالجة جميع اللغات والتأكيد التلقائي على التحذير.

أمثلة الاستخدام

  1. السلوك الافتراضي (إضافة ترجمات جديدة بدون حذف الترجمات الموجودة): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. إضافة ترجمات صور كورية جديدة فقط (لا يتم حذف الترجمات الموجودة): translate -l “ko” -img

  3. تحديث جميع الترجمات الكورية (تحذير: هذا يحذف جميع الترجمات الكورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -u

  4. تحديث صور كورية فقط (تحذير: هذا يحذف جميع صور كورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -img -u

  5. إضافة ترجمات Markdown كورية جديدة بدون التأثير على الترجمات الأخرى: translate -l “ko” -md

  6. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة بناءً على نتائج التقييم السابقة: translate -l “ko” –fix

  7. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة لملفات محددة فقط (Markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة لملفات محددة فقط (صور): translate -l “ko” –fix -img

  9. استخدام الوضع السريع لترجمة الصور: translate -l “ko” -img -f

  10. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة مع حد مخصص: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. مثال وضع التصحيح: - translate -l “ko” -d: تفعيل تسجيل التصحيح.
  12. حفظ السجلات في ملفات: translate -l “ko” -s
  13. سجل DEBUG في وحدة التحكم وملفات السجل: translate -l “ko” -d -s
  14. الترجمة بدون إضافة إخلاء مسؤولية الترجمة الآلية للمخرجات: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. ترحيل روابط دفاتر الملاحظات للترجمات الكورية (تحديث الروابط إلى دفاتر الملاحظات المترجمة عندما تتوفر): migrate-links -l “ko”

  16. ترحيل الروابط مع التجربة الجافة (بدون كتابة ملفات): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. تحديث الروابط فقط عندما توجد دفاتر ملاحظات مترجمة (عدم الرجوع إلى الأصلية): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. معالجة جميع اللغات مع مطالبة التأكيد: migrate-links -l “all”

  19. معالجة جميع اللغات والتأكيد التلقائي: migrate-links -l “all” -y
  20. حفظ السجلات في ملفات لأمر migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s

  21. تخصيص نصائح لغات README مع عنوان URL لمستودعك: translate -l “ko” –repo-url “https://github.com/org/repo.git”

أمثلة التقييم

[!WARNING]
ميزة تجريبية: وظيفة التقييم حالياً في المرحلة التجريبية. تم إصدار هذه الميزة لتقييم المستندات المترجمة، وطرق التقييم والتنفيذ التفصيلي لا تزال قيد التطوير وقد تتغير.

  1. تقييم الترجمات الكورية: evaluate -l “ko”

  2. التقييم مع حد ثقة مخصص: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. تقييم سريع (يعتمد على القواعد فقط): evaluate -l “ko” -f

  4. تقييم متعمق (يعتمد على LLM فقط): evaluate -l “ko” -D


إخلاء المسؤولية:
تمت ترجمة هذا المستند باستخدام خدمة الترجمة بالذكاء الاصطناعي Co-op Translator. بينما نسعى للدقة، يُرجى العلم أن الترجمات الآلية قد تحتوي على أخطاء أو عدم دقة. يجب اعتبار المستند الأصلي بلغته الأصلية المصدر المعتبر. للمعلومات الهامة، يُنصح بالترجمة المهنية البشرية. نحن غير مسؤولين عن أي سوء فهم أو تفسيرات خاطئة ناتجة عن استخدام هذه الترجمة.