co-op-translator

مرجع الأوامر

يقدم Co-op Translator عبر سطر الأوامر خيارات متعددة لتخصيص عملية الترجمة:

الأمر الوصف
translate -l “language_codes” يترجم مشروعك إلى اللغات المحددة. مثال: translate -l “es fr de” يترجم إلى الإسبانية والفرنسية والألمانية. استخدم translate -l “all” للترجمة إلى جميع اللغات المدعومة.
translate -l “language_codes” -u يحدث الترجمات بحذف الترجمات الحالية وإعادة إنشائها. تحذير: هذا سيحذف جميع الترجمات الحالية للغات المحددة.
translate -l “language_codes” -img يترجم فقط ملفات الصور.
translate -l “language_codes” -md يترجم فقط ملفات Markdown.
translate -l “language_codes” -nb يترجم فقط ملفات Jupyter notebook (.ipynb).
translate -l “language_codes” –fix يعيد ترجمة الملفات التي حصلت على درجات ثقة منخفضة بناءً على نتائج التقييم السابقة.
translate -l “language_codes” -d يفعل وضع التصحيح للحصول على سجل مفصل.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s يحفظ سجلات التصحيح في ملفات تحت /logs/ (يبقى التحكم في السجل عبر -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” يحدد المجلد الجذري للمشروع
translate -l “language_codes” -f يستخدم الوضع السريع لترجمة الصور (رسم أسرع حتى 3 مرات مع تضحية طفيفة بالجودة والمحاذاة).
translate -l “language_codes” -y يؤكد تلقائياً جميع الرسائل (مفيد في خطوط CI/CD)
translate -l “language_codes” –help تفاصيل المساعدة داخل CLI تعرض الأوامر المتاحة
evaluate -l “language_code” يقيم جودة الترجمة للغة معينة ويعطي درجات الثقة
evaluate -l “language_code” -c 0.8 يقيم الترجمات بعتبة ثقة مخصصة
evaluate -l “language_code” -f وضع تقييم سريع (قائم على القواعد فقط، بدون LLM)
evaluate -l “language_code” -D وضع تقييم عميق (يعتمد فقط على LLM، أكثر شمولاً لكنه أبطأ)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s يحفظ سجلات التصحيح في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “language_codes” يعيد معالجة ملفات Markdown المترجمة لتحديث الروابط إلى دفاتر الملاحظات (.ipynb). يفضل دفاتر الملاحظات المترجمة عند توفرها؛ وإلا يمكن الرجوع إلى الأصلية.
migrate-links -l “language_codes” -r يحدد المجلد الجذري للمشروع (الافتراضي: المجلد الحالي).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run يعرض الملفات التي ستتغير دون كتابة أي تغييرات.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original لا يعيد كتابة الروابط إلى دفاتر الملاحظات الأصلية عند غياب النسخ المترجمة (يحدث فقط عند وجود المترجمة).
migrate-links -l “language_codes” -d يفعل وضع التصحيح للحصول على سجل مفصل.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s يحفظ سجلات التصحيح في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “all” -y يعالج جميع اللغات ويؤكد تلقائياً رسالة التحذير.

أمثلة الاستخدام

  1. السلوك الافتراضي (إضافة ترجمات جديدة دون حذف الترجمات الحالية): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. إضافة ترجمات صور كورية جديدة فقط (لا يتم حذف الترجمات الحالية): translate -l “ko” -img

  3. تحديث جميع الترجمات الكورية (تحذير: هذا يحذف جميع الترجمات الكورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -u

  4. تحديث الصور الكورية فقط (تحذير: هذا يحذف جميع الصور الكورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -img -u

  5. إضافة ترجمات Markdown جديدة للكورية دون التأثير على الترجمات الأخرى: translate -l “ko” -md

  6. إصلاح الترجمات منخفضة الثقة بناءً على نتائج التقييم السابقة: translate -l “ko” –fix

  7. إصلاح الترجمات منخفضة الثقة لملفات محددة فقط (Markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. إصلاح الترجمات منخفضة الثقة لملفات محددة فقط (صور): translate -l “ko” –fix -img

  9. استخدام الوضع السريع لترجمة الصور: translate -l “ko” -img -f

  10. إصلاح الترجمات منخفضة الثقة بعتبة مخصصة: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. مثال على وضع التصحيح: - translate -l “ko” -d: تفعيل سجل التصحيح.
  12. حفظ السجلات في ملفات: translate -l “ko” -s
  13. سجل التصحيح في الكونسول والملفات: translate -l “ko” -d -s

  14. ترحيل روابط دفاتر الملاحظات للترجمات الكورية (تحديث الروابط إلى دفاتر الملاحظات المترجمة عند توفرها): migrate-links -l “ko”

  15. ترحيل الروابط بوضع التجربة (دون كتابة ملفات): migrate-links -l “ko” –dry-run

  16. تحديث الروابط فقط عند وجود دفاتر ملاحظات مترجمة (لا يتم الرجوع للأصلية): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  17. معالجة جميع اللغات مع رسالة تأكيد: migrate-links -l “all”

  18. معالجة جميع اللغات مع تأكيد تلقائي: migrate-links -l “all” -y
  19. حفظ السجلات في ملفات لعملية ترحيل الروابط: migrate-links -l “ko ja” -s

أمثلة التقييم

[!WARNING]
ميزة تجريبية: وظيفة التقييم حالياً في مرحلة تجريبية. تم إصدار هذه الميزة لتقييم المستندات المترجمة، وطرق التقييم والتنفيذ التفصيلي لا تزال قيد التطوير وقد تتغير لاحقاً.

  1. تقييم الترجمات الكورية: evaluate -l “ko”

  2. تقييم بعتبة ثقة مخصصة: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. تقييم سريع (قائم على القواعد فقط): evaluate -l “ko” -f

  4. تقييم عميق (يعتمد فقط على LLM): evaluate -l “ko” -D


إخلاء المسؤولية: تمت ترجمة هذا المستند باستخدام خدمة الترجمة بالذكاء الاصطناعي Co-op Translator. بينما نسعى لتحقيق الدقة، يرجى العلم أن الترجمات الآلية قد تحتوي على أخطاء أو معلومات غير دقيقة. يجب اعتبار المستند الأصلي بلغته الأصلية هو المصدر الموثوق. للمعلومات الهامة، يُنصح بالاستعانة بترجمة بشرية احترافية. نحن غير مسؤولين عن أي سوء فهم أو تفسير خاطئ ينشأ عن استخدام هذه الترجمة.