co-op-translator

مرجع الأوامر

يقدم واجهة سطر الأوامر Co-op Translator عدة خيارات لتخصيص عملية الترجمة:

الأمر الوصف
translate -l “language_codes” يترجم مشروعك إلى اللغات المحددة. مثال: translate -l “es fr de” يترجم إلى الإسبانية والفرنسية والألمانية. استخدم translate -l “all” للترجمة إلى جميع اللغات المدعومة.
translate -l “language_codes” -u يحدث الترجمات بحذف الترجمات الحالية وإعادة إنشائها. تحذير: هذا سيحذف جميع الترجمات الحالية للغات المحددة.
translate -l “language_codes” -img يترجم ملفات الصور فقط.
translate -l “language_codes” -md يترجم ملفات Markdown فقط.
translate -l “language_codes” -nb يترجم ملفات دفاتر Jupyter (.ipynb) فقط.
translate -l “language_codes” –fix يعيد ترجمة الملفات التي حصلت على درجات ثقة منخفضة بناءً على نتائج التقييم السابقة.
translate -l “language_codes” -d يفعّل وضع التصحيح لتسجيل مفصل.
translate -l “language_codes” –save-logs, -s يحفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/ (الكونسول يبقى تحت تحكم -d)
translate -l “language_codes” -r “root_dir” يحدد الدليل الجذري للمشروع
translate -l “language_codes” -f يستخدم الوضع السريع لترجمة الصور (حتى 3 أضعاف السرعة مع تكلفة طفيفة في الجودة والمحاذاة).
translate -l “language_codes” -y يؤكد تلقائيًا جميع المطالبات (مفيد لخطوط CI/CD)
translate -l “language_codes” –add-disclaimer/–no-disclaimer تفعيل أو تعطيل إضافة قسم إخلاء مسؤولية الترجمة الآلية إلى ملفات markdown ودفاتر الملاحظات المترجمة (الافتراضي: مفعّل).
translate -l “language_codes” –help تفاصيل المساعدة داخل CLI تعرض الأوامر المتاحة
evaluate -l “language_code” يقيم جودة الترجمة للغة معينة ويقدم درجات الثقة
evaluate -l “language_code” -c 0.8 يقيم الترجمات باستخدام عتبة ثقة مخصصة
evaluate -l “language_code” -f وضع تقييم سريع (قائم على القواعد فقط، بدون LLM)
evaluate -l “language_code” -D وضع تقييم عميق (قائم على LLM فقط، أكثر دقة لكنه أبطأ)
evaluate -l “language_code” –save-logs, -s يحفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “language_codes” يعيد معالجة ملفات Markdown المترجمة لتحديث الروابط إلى دفاتر الملاحظات (.ipynb). يفضل دفاتر الملاحظات المترجمة عند توفرها؛ وإلا يمكن الرجوع إلى الأصلية.
migrate-links -l “language_codes” -r يحدد الدليل الجذري للمشروع (الافتراضي: الدليل الحالي).
migrate-links -l “language_codes” –dry-run يعرض الملفات التي ستتغير دون كتابة التغييرات.
migrate-links -l “language_codes” –no-fallback-to-original لا يعيد كتابة الروابط إلى دفاتر الملاحظات الأصلية عند غياب النسخ المترجمة (يحدث فقط عند وجود النسخ المترجمة).
migrate-links -l “language_codes” -d يفعّل وضع التصحيح لتسجيل مفصل.
migrate-links -l “language_codes” –save-logs, -s يحفظ سجلات DEBUG في ملفات تحت /logs/
migrate-links -l “all” -y يعالج جميع اللغات ويؤكد تلقائيًا على رسالة التحذير.

أمثلة على الاستخدام

  1. السلوك الافتراضي (إضافة ترجمات جديدة دون حذف الترجمات الحالية): translate -l “ko” translate -l “es fr de” -r “./my_project”

  2. إضافة ترجمات صور كورية جديدة فقط (لا يتم حذف الترجمات الحالية): translate -l “ko” -img

  3. تحديث جميع الترجمات الكورية (تحذير: هذا يحذف جميع الترجمات الكورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -u

  4. تحديث صور كورية فقط (تحذير: هذا يحذف جميع صور كورية الحالية قبل إعادة الترجمة): translate -l “ko” -img -u

  5. إضافة ترجمات Markdown جديدة للكورية دون التأثير على الترجمات الأخرى: translate -l “ko” -md

  6. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة بناءً على نتائج التقييم السابقة: translate -l “ko” –fix

  7. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة لملفات محددة فقط (Markdown): translate -l “ko” –fix -md

  8. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة لملفات محددة فقط (صور): translate -l “ko” –fix -img

  9. استخدام الوضع السريع لترجمة الصور: translate -l “ko” -img -f

  10. إصلاح الترجمات ذات الثقة المنخفضة مع عتبة مخصصة: translate -l “ko” –fix -c 0.8

  11. مثال وضع التصحيح: - translate -l “ko” -d: تفعيل تسجيل التصحيح.
  12. حفظ السجلات في ملفات: translate -l “ko” -s
  13. تسجيل DEBUG في الكونسول والملف: translate -l “ko” -d -s
  14. الترجمة دون إضافة إخلاءات مسؤولية الترجمة الآلية إلى المخرجات: translate -l “ko” –no-disclaimer

  15. ترحيل روابط دفاتر الملاحظات للترجمات الكورية (تحديث الروابط إلى دفاتر الملاحظات المترجمة عند توفرها): migrate-links -l “ko”

  16. ترحيل الروابط مع تشغيل تجريبي (دون كتابة ملفات): migrate-links -l “ko” –dry-run

  17. تحديث الروابط فقط عند وجود دفاتر ملاحظات مترجمة (عدم الرجوع إلى الأصلية): migrate-links -l “ko” –no-fallback-to-original

  18. معالجة جميع اللغات مع مطالبة التأكيد: migrate-links -l “all”

  19. معالجة جميع اللغات وتأكيد تلقائي: migrate-links -l “all” -y
  20. حفظ السجلات في ملفات لأمر migrate-links: migrate-links -l “ko ja” -s

أمثلة التقييم

[!WARNING]
ميزة تجريبية: وظيفة التقييم حالياً في مرحلة تجريبية. تم إصدار هذه الميزة لتقييم المستندات المترجمة، وطرق التقييم والتنفيذ التفصيلي لا تزال قيد التطوير وقابلة للتغيير.

  1. تقييم الترجمات الكورية: evaluate -l “ko”

  2. التقييم مع عتبة ثقة مخصصة: evaluate -l “ko” -c 0.8

  3. تقييم سريع (قائم على القواعد فقط): evaluate -l “ko” -f

  4. تقييم عميق (قائم على LLM فقط): evaluate -l “ko” -D


إخلاء المسؤولية:
تمت ترجمة هذا المستند باستخدام خدمة الترجمة الآلية Co-op Translator. بينما نسعى لتحقيق الدقة، يرجى العلم أن الترجمات الآلية قد تحتوي على أخطاء أو عدم دقة. يجب اعتبار المستند الأصلي بلغته الأصلية المصدر الموثوق به. للمعلومات الهامة، يُنصح بالاعتماد على الترجمة البشرية المهنية. نحن غير مسؤولين عن أي سوء فهم أو تفسير ناتج عن استخدام هذه الترجمة.